新約 -- 約翰福音(John) -- 第2章
2:1 第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席。耶穌的母親在那里。
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2:2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2:3 酒用盡了,耶穌的母親對他說,他們沒有酒了。
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
2:4 耶穌說,母親,(原文作婦人)我與你有什么相干。我的時候還沒有到。
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
2:5 他母親對用人說,他告訴你們什么,你們就作什么。
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
2:6 照猶太人潔凈的規矩,有六口缸擺在那里,每口可以盛兩三桶水。
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
2:7 耶穌對用人說,把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
2:8 耶穌又說,現在可以舀出來,送給管筵席的。他們就送了去。
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
2:9 管筵席嘗了那水變的酒,并不知道是那里來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來。
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
2:10 對他說,人都是先擺上好酒。等客喝足了,才擺上次的。你倒把好酒留到如今。
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
2:11 這是耶穌所行的頭一件神跡,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來。他的門徒就信他了。
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
2:12 這事以后,耶穌與他的母親弟兄和門徒,都下迦百農去。在那里住了不多幾日。
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
2:13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
2:14 看見殿里有賣牛羊鴿子的,并有兌換銀錢的人,坐在那里。
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
2:15 耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去。倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子。
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
2:16 又對賣鴿子的說,把這些東西拿去。不要將我父的殿,當作買賣的地方。
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
2:17 他的門徒就想起經上記著說,我為你的殿,心里焦急,如同火燒。
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
2:18 因此,猶太人問他說,你既作這些事,還顯什么神跡給我們看呢。
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
2:19 耶穌回答說,你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
2:20 猶太人便說,這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎。
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
2:21 但耶穌這話,是以他的身體為殿。
But he spake of the temple of his body.
2:22 所以到他從死里復活以后,門徒就想起他說過這話,便信了圣經和耶穌所說的。
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
2:23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神跡,就信了他的名。
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
2:24 耶穌卻不將自己交托他們,因為他知道萬人。
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
2:25 也用不著誰見證人怎樣。因他知道人心里所存的。
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54280.html