新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第8章
8:1 從這日起,耶路撒冷的教會,大遭逼迫。除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒瑪列亞各處。
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
8:2 有虔誠的人,把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
8:3 掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監里。
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
8:4 那些分散的人,往各處去傳道。
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
8:5 腓利下撒瑪利亞城去,宣講基督。
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
8:6 眾人聽見了,又看見腓利所行的神跡,就同心合意的聽從他的話。
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
8:7 因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來。還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8:8 在那城里,就大有歡喜。
And there was great joy in that city.
8:9 有一個人,名叫西門,向來在那城里行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇。
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
8:10 無論大小,都聽從他,說,這人就是稱為神的大能者。
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
8:11 他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
8:12 及至他們信了腓利所傳神國的福音,和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
8:13 西門自己也信了。既受了洗,就常與腓利在一處。看見他所行的神跡和大異能,就甚驚奇。
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
8:14 使徒在耶路撒冷,聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得約翰往他們那里去。
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
8:15 兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受圣靈。
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
8:16 因為圣靈還沒有降在他們一人身上。他們只奉主耶穌的名受了洗。
(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
8:17 于是使徒按手在他們頭上,他們就受了圣靈。
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
8:18 西門看見使徒按手,便有圣靈賜下。就拿錢給使徒說,And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
8:19 把這權柄也給我,叫我手按著誰。誰就可以受圣靈。
Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
8:20 彼得說,你的銀子,和你一同滅亡吧。因你想神的恩賜,是可以用錢買的。
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
8:21 你在這道上,無分無關。因為在神面前,你的心不正。
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
8:22 你當懊悔你這罪惡,祈求主。或者你心里的意念可得赦免。
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
8:23 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
8:24 西門說,愿你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
8:25 使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
8:26 有主的一個使者對腓利說,起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。那路是曠野。
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
8:27 腓利就起身去了。不料,有一個埃塞俄比亞人(既古實見以賽亞十八章一節)是個有大權的太監,在埃塞俄比亞女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
8:28 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。
Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
8:29 圣靈對腓利說,你去貼近那車走。
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
8:30 腓利就跑到太監那里,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說,你所念的,你明白嗎。
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
8:31 他說,沒有人指教我,怎能明白呢。于是請腓利上車,與他同坐。
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
8:32 他所念的那段經,說,他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的手下無聲,他也是這樣不開口。
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
8:33 他卑微的時候,人不按公義審判他。(原文作他的審判被奪去)誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
8:34 太監對腓利說,請問先知說這話,是指著誰,是指著自己呢,是指著別人呢。
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
8:35 腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太監說,看哪,這里有水,我受洗有什么妨礙呢。(有古卷在此有腓利說,And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
8:37 你若是一心相信就可以,他回答說,我信耶穌基督是神的兒子)
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
8:38 于是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水里去,腓利就給他施洗。
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
8:39 從水里上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
8:40 后來有人在亞鎖都遇見腓利,他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54307.html