放生故事:屠神
SLAUGHTER GOD
屠神
Powerful bronzed arms. Whiskers. A pair of blazing eyes. This was Gu Yanlong, known far and wide as the king of the cattle butchers. People would rather have run into a tiger than Gu Yenlung. He was called Slaughter God.
黝黑有力的手臂、絡腮胡須、一雙明亮的眼睛,這就是古嚴龍,遠近聞名的最能殺牛的屠夫。人們寧可碰到老虎都不愿意碰到他。他被叫做屠神。
Slaughter God had two sons, just like their father. They were strong and rough. The neighbors were careful to stay out of their way. Not only that, but their mother, Mrs. Gu, was skilled with a butcher's knife, too. She could kill a cow as quickly and neatly as her husband.
屠神有兩個兒子,他們就像他們的父親一樣強壯粗野。鄰居們都小心翼翼地躲著他們。不僅如此,他們的母親,古夫人,用起屠刀來 也非常熟練,她能像自己的丈夫一樣,迅速、干凈利落地殺掉一頭牛。
This frightening family lived in a big, sparsely furnished wood house. The father and mother slept on a brass bed, but the boys slept on the floor. They kept a big stump in the house as a chopping block to kill cows on. The only other decoration was strips of meat hanging from hooks in the windows. Legs, heads, tails, and all the other parts of cattle's anatomy hung from the hooks.
這可怕的一家住在一間寬敞的的木屋里,家具很少。父母親就睡在一張銅床上,兒子們就睡在地板上。他們在房子里放了一個樹樁,當成殺牛的砧板。房里僅有的另一裝飾,就是窗上用鉤子掛著的肉。牛腿、牛頭、牛尾,還有牛身上的其他部位,就掛在鉤子上。
With the whole family at work, naturally they killed a lot of cattle. Then one day, Slaughter God complained that his eyes hurt. He went to see all the doctors he could find, but none of them could do anything for him. Before long, he was totally blind.
他們全家人都殺牛,自然殺了很多頭牛。有一天,屠神說眼睛疼。他去看所有他能找到的醫生,但是他們都無能為力。不久,他眼睛全瞎了。
Shortly after that, Mrs. Gu came down with a strange ailment. The skin all over her body seemed to rot and crack. She was in such pain that she could barely stand to get dressed. Even the touch of her cotton clothes seemed like the scraping of a knife.
沒多久,古夫人得了一種怪病。她全身的皮膚腐爛爆裂。她疼得連穿衣服都不能忍受,棉布衣服的碰觸對她來說就像是刀割一樣。
One night, when her maid, Shen, was taking care of her, she heard the old lady say, "It's the court of Hell. They're teaching me how cattle suffer when we skin them for food.
一天晚上,一個姓沈的丫環照顧古夫人的時候,聽見她說, "這是地府的法庭。他們正在讓我體驗牛被剝皮吃掉時的痛楚。"
"I never knew! Even when they're dead, their souls can feel the pain of the knife, the heat of the cooking fire. What agony! Oh, it hurts! It hurts! I wish it would stop!"
"我從未知道! 盡管他們已經死了,它們的靈魂還能感覺到刀割的痛苦,爐火的熱度。好痛苦啊!啊,好疼?。『锰郯。∥艺嫦M麄兡茏∈?!"
Shen was terrified, but there was nothing she could do to stop the torture that Mrs. Gu created for herself by years of mistreating animals.
沈怕極了,但是她又不能停止古夫人的痛苦。那是她多年虐待動物造成的。
Cattle never hurt anyone. In the old days, they pulled our ancestors' carts, and in many parts of the world, they plowed the fields. Is it fair to slaughter such nice animals?
牛從來不傷害任何人。從前,它們幫我們的祖先拉車,在世界上很多地方,它們費力犁地。屠殺這么善良的動物,公平嗎?
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續關注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/52381.html