削足適履
削足適履
漢朝有一本叫《淮南子》的書,講述了一個傻瓜的故事:有一天傻瓜去買鞋,店主拿給他一雙鞋,鞋小了,他不是讓店主去換,而是打算把自己的腳削去一塊,來適合鞋的大小。傻瓜去帽店買帽子,帽子小了,他又打算把自己的頭皮削去一點(diǎn),以適合帽子的大小。
“削足適履”比喻辦事情不遵循實(shí)際情況,生拉硬套, 牽強(qiáng)附會。
削足適履 英文
cut the feet to fit the shoes; act in a procrustean manner
The Han Dynasty (hàn cháo漢朝) book titled Huai Nan Zi (huaí nán zǐ 淮南子) tells a story about a man who went out to buy shoes. The shopkeeper handed him a pair that was small. The foolish man, instead of asking for another pair, tried to cut his feet to fit the shoes. When the foolish man went to buy a cap, the first cap he tried was too small, so he tried to cut off his scalp so that the cap would fit.
This idiom satirizes those who handle things without considering the real situation, but rigidly adapt unsuitable rules.
更多 英文故事、英語童話故事、英語小故事、英語故事、少兒英語故事、兒童英語故事,請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/98291.html