商務信函寫作技巧:在新函中體現你的禮貌與體貼
courtesy譯成"禮貌"。但是根據西方國家函電書籍作者普遍的看法,所謂courtesy是"客氣而又體諒人"的意思。有的作者還把 courtesy和politeness這兩個同義詞做了比較,認為:politeness的客氣只是表現在文章的語句上,而courtesy則表現在對對方的"體諒",例如:
a) we have received with many thanks your letter of oct.7, and we take the pleasure of sending you latest catalog. we wish to draw your attention to a special offer, which we have made in it. [polite]
b) you will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of oct. 7.
you ought to perhaps you could…… your letter is not clear at all; i can't understand it. if i understand your letter correctly... obviously, if you'd read your policy carefully, you'd be able to answer these questions yourself. sometimes policy wording is a little hard to understand glad to clear up these questions for you. [courtesy]
怎樣通過各種語言形式來表達courtesy呢? 這樣的形式很多,現在提供一些常見的供參考:
(一) 把命令變成請求的常用形式:
please, will you…….., will you please……..,如:
a) will you give us more detailed information on your requirement?
b) will you please (kindly) let us hear from you on these two points?
(二) 虛擬式(past subjunctive from)如:
a) would you compare our sample with the goods of other firms?
b) we would ask you to ship the goods by the first available vessel.
c) we wish you would let us have your reply soon.
d) this would seem to confirm our opinion.
e) we should be grateful if you would help us with your suggestion.
f) we think if advisable that you should accept this offer at this price.
g) we should(would) like you to let us know the exact amount.
h) perhaps you might like to have a look at the actual goods.
i) we might be of some service to you in a similar case.
以上的b, f, g, 也可用 will, shall, may, 但是用past subjunctive form則表示更客氣和婉轉些。
更多 外貿英語函電、英語應用文寫作、商務英語寫作、英語求職信 相關文章和學習資料,
請繼續關注 英語作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/business/10568.html