高三英語知識點:《再別康橋》賞析
2014年高考英語考試已經結束,新一輪的高考復習又將開始。面臨2015年高考,考生應該如何復習高考英語這個考試科目呢?高考網匯總整理《高三英語知識點:《再別康橋》賞析》,供2015年高考考生參考。
saying good-bye to cambridge again --- by xu zhimo
very quietly i take my leave
as quietly as i came here;
quietly i wave good-bye
to the rosy clouds in the western sky.
the golden willows by the riverside
are young brides in the setting sun;
their reflections on the shimmering waves
always linger in the depth of my heart.
the floating heart growing in the sludge
sways leisurely under the water;
in the gentle waves of cambridge
i would be a water plant!
that pool under the shade of elm trees
holds not water but the rainbow from the sky;
shattered to pieces among the duckweeds
is the sediment of a rainbow-like dream?
to seek a dream? just to pole a boat upstream
to where the green grass is more verdant;
or to have the boat fully loaded with starlight
and sing aloud in the splendor of starlight.
but i cannot sing aloud
quietness is my farewell music;
even summer insects heap silence for me
silent is cambridge tonight!
very quietly i take my leave
as quietly as i came here;
gently i flick my sleeves
not even a wisp of cloud will i bring away
再別康橋
——徐志摩
輕輕的我走了,正如我輕輕的來,
我輕輕的招手,作別西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕陽中的新娘,
波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,我甘心作一枚水草!
那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢。
尋夢!撐一支長篙,向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。
但我不能放歌,悄悄是離別的笙簫。
夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,正如我悄悄的來,
我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩!
更多2015年高考英語作文、2015年高考英語聽力、高考英語詞匯、高考英語閱讀理解、高考英語完形填空的復習方法,請關注高考網,我們將在第一時間發布2015年高考改革最新信息以及2015年高考英語改革的最新動向!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/gaokao/83325.html