英語專四作文滿分范文(二十八):計算機翻譯
英語專四作文滿分范文(二十八):計算機翻譯
2015年專四考試預計4月18日開考,考生們現(xiàn)在應該進入緊張的沖刺復習階段,專四作文是很多同學感到頭疼的,在這里新東方在線整理了英語專四作文滿分范文供考生們參考。
專四題目:計算機翻譯
With the amazing development of computer technology, computers can translate all kinds of languages well so our children don't need to learn foreign languages in the future. To what extent do you agree with this view?
專四范文:
Machine Translation Cannot Replace Human Translation
Machine translation has been the focus of intense interest since the advent of programmable computers. In spite of its increasing popularity, I personally hold that it cannot replace human translation. Learning foreign languages will still be important in the future.
First of all, as globalization and communications are bringing the world ever closer together, ever more urgent he need for global citizens to be competent ins other languages. In a world where nations and peoples are ever more dependent upon one another to supply goods and services, solve political disputes and ensure international security, understanding other cultures is paramount. Learning another language gives the learner the ability to step inside the mind and context of that other culture. Without the ability to communicate and understand a culture on its own terms, true access to that culture is barred. Furthermore, having a second language on a resume is almost a requirement of the job-seeking professional. Businesses recognize that a person with the ability to speak a second language fluently is a valuable asset, It also shows off the capacity of the aspiring job candidate to learn and assimilate complex systems of information, a talent that is sure to catch the attention of any human resources department: Though computers can translate different kinds of languages, machine translation has many shortcomings, making it impossible for it to replace human translation. Computer translation is understandable, but not of publishable quality. Furthermore, the computer cannot discern context and intended meaning the same way a human can. On the contrary, human translation is more accurate and reliable.
In conclusion, computer translation cannot replace human translation and learning foreign languages will remain vital in the future. (281 words)
更多專四作文精彩句子:
1.The idea of converting one language to another-automatically and instantaneously-has been a long-held dream of anyone needing to communicate between cultures. This is why computer translation of documents,also referred to as machine translation,has been the focus of intense interest since the advent of programmable,general-purpose computers during WWII.
把一種語言翻譯成另一種語言的想法——不管是自動地還是即興地一一直就是需要進行跨文化交流的人的夢想。這是自從二戰(zhàn)期間可編程的通用計算機出現(xiàn)以來,電腦翻譯文檔——也稱為機器翻譯——一直是人們關注的焦點的原因。
2.MT (Machine Translation) is analogous to being an extremely fast typist. You can type up to 100 words per minute with 30% accuracy, or type at 30 words a minute with 99% accuracy, Being fast is great,but if accuracy is important and must be put back into your translation, then you are losing a lot.
杌器翻譯與打字極快的打字員類似。你可以一分鐘打100個單詞,保證30%的正確率;你也可以一分鐘打30個單詞,保證99%的正確率。速度快很好,但是如果正確率很重要并且你在翻譯的時候必須考慮到正確率的話,用機器翻譯就不能達到你的目的。
3.In general,the current capability of most high-quality MT software applications will allow you to generate draft quality translations.
總的說來,現(xiàn)在大多數(shù)高質量機器翻譯應用軟件都能讓你得到不錯的翻譯初稿。
4.However, translation will always be a human process, since it is human communication that we are mediating.
但是,翻譯永遠是一個有人參與的過程,因為我們所要影響的是人與人之間的交流。
更多 專四作文、專四作文模板,請繼續(xù)關注 英語作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/tem4/18414.html