托福高質(zhì)量寫作的必要條件——思維的轉(zhuǎn)變
閱讀 : 次
如果把寫作僅僅作為一個翻譯的過程,那在托福中是很難得到高分的。將中式的思維過程轉(zhuǎn)變成西方邏輯,才是我們首要的問題。學生們只有把高質(zhì)量的基礎(chǔ)磚瓦填充到精心設計的邏輯框架中,才能搭建成最終的托福高分作文。
例如,在托福寫作的過程中,托福考生們經(jīng)常會在腦中形成這樣的句式:“大多數(shù)人認為父母是孩子最好的老師”。當把這樣的句式轉(zhuǎn)化為英文時,多數(shù)托福考生們會依賴一些模板句式,將其翻譯成:Most people think parents are the best teachers for the children. 從語法角度來看,這個翻譯并沒什么錯誤。但是這個句子的質(zhì)量并不能達到托福考試的要求,因為這只是一個主+謂+賓語從句的簡單結(jié)構(gòu)。背過所謂模板句式的考 生可能把上述的句式翻譯為:Most people hold the view that parents are the best teachers for their children. 這么寫的目的是什么?即經(jīng)過基礎(chǔ)的寫作訓練后,同學們就會了解這是一個 主+謂+賓+同位語從句的表達。知其所以然以后,再也不用背所謂的模板,托福考生們也能寫出相對復雜的句式了,從而提高了句子的質(zhì)量。
當然,僅這一步的提升還不夠,經(jīng)過托福基礎(chǔ)寫作學習,學生們會認識到,以上兩種英文表達都不是最好的,因為它們都不太符合英文的表達習慣。真正 能夠有力地表達觀點或陳述事實的英文應該是:It is widely accepted that parents are the best teachers for their children.
從以上的內(nèi)容我們可以看出,在托福寫作中使用一些模板句式并不能讓內(nèi)容的表現(xiàn)到達最高質(zhì)量。對于英語真正的理解,句法結(jié)構(gòu)和思維才是一勞永逸。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/toefl/43444.html