實例講解托福寫作中避免生搬硬套詞句
在托福寫作的過程中,多數同學都會感覺到利用個好的開頭和結尾是得到高分的關鍵。而這也就難免走入了一個追求高分的誤區,難免有了一些語句的生搬硬套。或是現代英語中摻雜古英語或舊式英語;或是詞語搭配錯誤;都為自己的托福寫作提分帶來了不必要的麻煩。
我們一定要注意到,寫作是應用寫作(practical writing),非創造性寫作(creative writing),即考察學生的語言表述能力,而不是文學創作能力。無論是綜合寫作還是獨立寫作,考生追求的基本目標是把想說的意思用書面英語表達清楚,讓閱卷人讀懂和明白。從語言角度來說,有兩大標準,即準確性和多樣化。能夠達到詞詞準確,又使用到不同的詞句來表達相同、相似的意思,從語言角度來說已經符合托福寫作考試的高分要求。
先來說說準確性。譬如這樣一個句子:My writing ability increased by reading many books. 拆開來看,每個英文單詞對應的中文意思是對的。但存在一個問題,ability和increase是不搭配的。任何一個單詞,都不能單純地說用得好不好。語言是講究搭配的,簡單常見的詞只要搭配合適,放置合適的語境,依然可以鍛造完美的句子。這個道理和穿衣混搭是一樣的。穿著漂亮不在于單品是如何大牌如何昂貴,而在于款式質地的和諧,以及最后的上身效果。
在這個句子中,increase表示增加的意思,主要表示數量的增加。盡管有時也能表示程度的增進,但這里和ability的搭配是不正確的。一般我們說develop one"s ability,也可以說improve one"s ability. 因此,這句話得修改成My writing ability developed by reading many books. 當然還可以修改得更地道一些。后半句想表達“閱讀”,學生一般的習慣是把“讀”和“書”全部翻譯出來。注意,寫作是表達,不是翻譯。這么寫固然是對的,還不夠理想。 我們進一步把句子修改成My writing ability developed by reading much. 從表達效果來講,已經“達”了,考生想表述的意思和閱卷人讀到的意思完全吻合。當然句子可以再繼續修改得更加豪華,本文暫不贅述。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/toefl/49486.html