世界各地的瀕危旅游目的地
Many of the world's most wondrous and beautiful destinations are in danger of being destroyed by a combination of environmental and social factors: a warming climate, pollution, strained resources, bulging populations, and booming tourist traffic. Below are some popular locations worth visiting before they disappear.
世界上許多最奇妙和最美麗的旅游目的地正處于被環(huán)境和社會(huì)綜合因素毀壞的危險(xiǎn)中:氣候變暖,污染,資源緊張,人口膨脹,和日益增加的旅游交通。以下就是一些即將消失,特別值得一游的熱門景點(diǎn)。
Glaciers, Glacier National Park
United States and Canada
Glacier National Park contains some of the most beautiful, primitive wilderness in the Rocky Mountains. There are more than 200 glacier-fed lakes, high peaks, sheer precipices, large forests, waterfalls, much wildlife, and a great variety of wildflowers. However, temperature fluctuations have caused glacier growth and depletion. Ten thousand years ago, the area of Glacier National Park was covered by ice up to one mile below sea level. The latest warm period has caused the number of glaciers to decrease from 150 in 1850 to 26 today. If current global warming trends continue, there will be no glaciers left in Glacier National Park by 2030.
冰川,國(guó)家冰川公園
美國(guó)和加拿大
在落基山脈的國(guó)家冰川公園中仍可見(jiàn)到一些最美麗,最原始的荒野景色。這里有200多個(gè)冰川湖泊,高聳的山峰,陡峭的懸崖斷壁,大片的森林,瀑布,大量的野生動(dòng)植物,以及種類繁多的野花。然而,溫度的波動(dòng)引起冰川增長(zhǎng)和消融。一萬(wàn)年以前,國(guó)家冰川公園低于海平面的地區(qū)被厚達(dá)一英里的冰層覆蓋。最近的暖期已導(dǎo)致冰川數(shù)量從1850年的150個(gè)下降到今天的26個(gè)。如果目前的全球變暖趨勢(shì)繼續(xù)下去,到2030年國(guó)家冰川公園就再也見(jiàn)不到冰川了。
With as many as 40 floods per year between March and September, Venice is slowly sinking at an estimated rate of 2.5 inches every 10 ten years. Venice, a city of beauty and charm, was built as a collection of 118 separate islands, relying entirely on a canal system of about 150 canals, mostly very narrow, crossed by some 400 bridges. A severe flood in December 2008 brought renewed attention to Venice's vulnerable state and imminent fate as an underwater city.
威尼斯,意大利
每年三月和九月多達(dá)40次洪災(zāi),威尼斯正在以每10年大約2.5英寸的速度慢慢下沉。威尼斯,一個(gè)美麗而富有魅力的城市,建在118個(gè)獨(dú)立的島嶼群上,完全依靠大約150條大部分很窄的運(yùn)河渠系以及河上的400余座橋梁運(yùn)行。 2008年12月的一次嚴(yán)重洪災(zāi)再次讓人們注意到威尼斯脆弱的狀態(tài)和即將成為水下城市的命運(yùn)。
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全 The Dead Sea
Border between Israel and the West Bank (W) and Jordan (E)
Known as one of the saltiest water bodies in the world and the lowest dry point on earth, the Dead Sea is fed by the Jordan River and a number of small streams. Because it is located in a very hot and dry region, the Dead Sea loses much water through evaporation, causing its level to fluctuate during the year. However, inflow to the Dead Sea has been greatly reduced by the increased use of the Jordan River by Israelis, Palestinians, and Jordanians, who have growing populations and increased agricultural needs, resulting in falling water levels. Currently, the Dead Sea recedes about three feet each year.
死海
以色列與約旦河西岸(西)和約旦(東)邊境
死海被稱之為世界上最咸的水體和地球上最低的干旱地,其水源來(lái)自約旦河和一些小溪流。因?yàn)樗幱谝粋€(gè)非常炎熱和干燥的地區(qū),死海由于蒸發(fā)損失掉大量的水,導(dǎo)致其水平面一年到頭不斷波動(dòng)。然而,由于以色列人,巴勒斯坦人,約旦人的人口增長(zhǎng),農(nóng)業(yè)需求增加,對(duì)約旦河的用量大增,導(dǎo)致水位下降,使流入死海的水量大幅減少。目前,死海正以每年約三英尺的速度縮小。
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全 Mexico City, Mexico
In the past 100 years, Mexico City has sunk more than 30 feet. The original city was built on the site of a former lake—the Aztecs built the city on a series of aquatic platforms, but when the Spanish conquered the city, they drained the lake, causing it to sink. As the city population ballooned and the demand for water increased in the 20th century, the government began pumping much of the city's supply out of the underground aquifer that once fed the lake, causing the city to sink further. No practical plan has been made for the future to provide the 22 million inhabitants of Mexico City with the water they need without destroying the city.
墨西哥城,墨西哥
在過(guò)去100年,墨西哥城已經(jīng)下沉了30多英尺。原來(lái)的城市是建在以前湖的原址上-阿茲特克人將城市建在許多水生平臺(tái)上,但當(dāng)西班牙人征服該城時(shí),他們就將湖水排干,致使城市下沉。隨著20世紀(jì)城市人口膨脹及對(duì)水的需求增加,政府開始從為湖泊注水的地下含水層中大量抽水以供應(yīng)城市所需,導(dǎo)致城市進(jìn)一步下沉。將來(lái)如何在不破壞城市的前提下為墨西哥城的2千2百萬(wàn)居民提供用水,還沒(méi)有制定出任何切實(shí)可行的計(jì)劃。
Taj MahalAgra, Uttar Pradesh state, India
A mausoleum in northern India on the Yamuna River, the Taj Mahal is considered one of the most beautiful buildings in the world and the finest example of the late style of Indian Islamic architecture. The Mughal emperor Shah Jahan ordered it built after the death of his favorite wife, Mumtaz Mahal. The building, which was completed between 1632 and 1638, is visited by three to four million tourists each year. The crowds and air pollution, however, have caused irreversible damage to the building's fa ade, prompting tourism officials to consider closing the historic site to the public.
泰姬陵
阿格拉,北方邦,印度
泰姬陵是印度北部亞穆納河畔的一個(gè)陵墓,被認(rèn)為是世界最漂亮的建筑物之一,也是印度伊斯蘭建筑風(fēng)格最精致的典范。莫臥兒皇帝沙賈汗在其愛(ài)妻,穆塔茲瑪哈死后下令建造。該建筑是1632年和1638年期間完成的,每年吸引3至4百萬(wàn)游客。但是,人群和空氣污染,對(duì)建筑物的外觀造成了不可逆轉(zhuǎn)的毀壞,促使旅游局官員們不得不考慮對(duì)公眾關(guān)閉這一古跡。
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全 Pyramids of Giza
Giza, Egypt
One of the original Seven Wonders of the Ancient World, the Pyramids of Giza, located outside modern Cairo, consist of three magnificent royal tombs guarded by a Sphinx. The Pyramids have been a heavily trafficked sightseeing area for centuries, but the pollution and magnitude of visitors has taken its toll on the ancient structures, which are not protected by Egyptian officials. Although camel and horseback tours are now banned from the site, the structures are still difficult to see through the crowds and vendors.
吉薩金字塔
吉薩,埃及
吉薩金字塔為原世界古代七大奇跡之一,位于現(xiàn)代開羅城外,包括三個(gè)由獅身人面像把守的宏偉皇家陵墓。金字塔數(shù)百年來(lái)一直是一個(gè)繁忙的觀光景點(diǎn),但由于埃及官員疏于保護(hù),污染和如此眾多的游客已經(jīng)對(duì)古建筑造成不良影響。雖然現(xiàn)在已禁止在此騎駱駝和騎馬游覽,嘈雜的人群和小販還是讓人無(wú)法看清其結(jié)構(gòu)。
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/101021.html