網(wǎng)絡(luò)時代來 讀書已不在
閱讀 : 次
Li Xiaotong, a sophomore at Central China University, and her classmates set up a dormitory library to promote the habit of reading among their peers. She borrows books recommended online from the school library to share with neighbors. Her mini library has proved to be a hit in the dorm.
華中師范大學(xué)大二學(xué)生李曉彤(音譯)和同學(xué)們聯(lián)手建起了一件宿舍閱覽室,目的是在同齡人間推廣讀書的好習(xí)慣。她從圖書館借來網(wǎng)上推薦的書籍,并與鄰近宿舍的同學(xué)們共享。她的這間小型閱覽室最終成為了宿舍里的大熱門。
“Students don’t read much now apart from textbooks,” said Li. “Dipping into the Internet to read stuff is not enough to cultivate independent thinking.”
“現(xiàn)在的學(xué)生很少閱讀一些課外書籍了。”李曉彤說:“對于培養(yǎng)獨(dú)立思考能力而言,整日沉浸于在線閱讀是不夠的。”
A recent survey conducted by Xiamen Evening News among college students echoes Li’s comments. The findings indicated that 43 percent of respondents read for less than one hour each day and 11 percent of students didn’t read at all on campus.
最近《廈門晚報》針對大學(xué)生群體所做的一項調(diào)查也印證了李曉彤的這一觀點(diǎn)。調(diào)查結(jié)果顯示,43%的受訪者每日閱讀時間不到一小時,有11%的學(xué)生在校期間根本不讀書。
In contrast, their contemporaries in the West receive reading lists as a major part of their college education.
相比之下,對于西方同齡人而言,閱讀清單則是大學(xué)教育中的重要部分。
The University of Sydney also launched a first-year book club to encourage all freshmen to read beyond their course readers. All newly-enrolled students are given a book to read. In 2011, it was a novel about the first settlers in Australia.
悉尼大學(xué)同樣也開辦了一年級讀書俱樂部,以鼓勵大一新生閱讀更多專業(yè)課程以外的書籍。所有新生都要閱讀一本指定書籍,2011年指定書籍是一本有關(guān)澳大利亞第一批移民的小說。
“The information for you to do well in your future career never just comes from a course reader, it comes from the connections you make from all the material outside the classroom,” said Jordi Austin, director of student support service of the Australian university.
“讓你可以在未來的職業(yè)生涯中大展拳腳的知識絕非僅僅來自于課本中,而是來自于你對所有課外讀物的融會貫通。”澳洲國立大學(xué)學(xué)生支持服務(wù)中心主管喬迪 奧斯丁如是說。
Samantha Lin is a graduate of US-based Northwestern University. She said the reading list she got from the university spans topics from history and sociology to post modern novels and literature classics.
畢業(yè)于美國西北大學(xué)的薩曼塔 林表示,大學(xué)給他們提供的閱讀清單涵蓋了從歷史到社會學(xué)、從后現(xiàn)代主義小說再到文學(xué)經(jīng)典等多種主題。
“Some of the books seem a bit far away from daily courses,” said Lin. “But at the end of the day, it is those books on the reading lists which give me inspiration and form my world view.”
“有些書似乎跟我們的日常課程不沾邊。”林說,“但到頭來,正是書單上的這些書賜予我靈感,形成了我的世界觀。”
Apart from its function to expand students’ horizons, the reading list has become a culture among many Western readers.
除了可以開闊學(xué)生眼界,閱讀清單已成很多西方讀者間的一種文化。
Andy O’Brien, a tour guide in the UK, followed Harvard’s admission reading list for years. He says the books picked by the top university faculty both address some of the must-know contemporary social and political issues and rediscover the significance of classics.
安迪 奧布萊恩是英國的一名導(dǎo)游,他已追隨哈佛大學(xué)入學(xué)閱讀清單多年。他表示,一流大學(xué)的教員們挑選的書目在涉獵一些你不可不知的當(dāng)今社會熱點(diǎn)和政治事件之外,還令你再次感悟經(jīng)典的偉大之處。
“It is like a free tutor who guides your choice of books,” said O’Brien.
“它就像一位指導(dǎo)你篩選書目的義務(wù)導(dǎo)師。”奧布萊恩這樣說。
As for Chinese universities, some of them are catching on. Fudan University and Zhejiang University released their freshmen reading list last year covering a range of topics.
一些中國高校正在奮起直追。復(fù)旦大學(xué)和浙江大學(xué)去年也為新生提供了涵蓋多領(lǐng)域書籍的書單。
However, many students complain that it is impossible to finish the list.
然而,很多學(xué)生抱怨根本無法將這些書全部讀完。
“Now it’s almost a lost skill to concentrate your thoughts on books,” said Grenville.
“如今人們已經(jīng)喪失了全身心閱讀的能力了。” 葛倫薇爾說。
本文標(biāo)題:網(wǎng)絡(luò)時代來 讀書已不在 - 英語短文_英語美文_英文美文華中師范大學(xué)大二學(xué)生李曉彤(音譯)和同學(xué)們聯(lián)手建起了一件宿舍閱覽室,目的是在同齡人間推廣讀書的好習(xí)慣。她從圖書館借來網(wǎng)上推薦的書籍,并與鄰近宿舍的同學(xué)們共享。她的這間小型閱覽室最終成為了宿舍里的大熱門。
“Students don’t read much now apart from textbooks,” said Li. “Dipping into the Internet to read stuff is not enough to cultivate independent thinking.”
“現(xiàn)在的學(xué)生很少閱讀一些課外書籍了。”李曉彤說:“對于培養(yǎng)獨(dú)立思考能力而言,整日沉浸于在線閱讀是不夠的。”
A recent survey conducted by Xiamen Evening News among college students echoes Li’s comments. The findings indicated that 43 percent of respondents read for less than one hour each day and 11 percent of students didn’t read at all on campus.
最近《廈門晚報》針對大學(xué)生群體所做的一項調(diào)查也印證了李曉彤的這一觀點(diǎn)。調(diào)查結(jié)果顯示,43%的受訪者每日閱讀時間不到一小時,有11%的學(xué)生在校期間根本不讀書。
In contrast, their contemporaries in the West receive reading lists as a major part of their college education.
相比之下,對于西方同齡人而言,閱讀清單則是大學(xué)教育中的重要部分。
The University of Sydney also launched a first-year book club to encourage all freshmen to read beyond their course readers. All newly-enrolled students are given a book to read. In 2011, it was a novel about the first settlers in Australia.
悉尼大學(xué)同樣也開辦了一年級讀書俱樂部,以鼓勵大一新生閱讀更多專業(yè)課程以外的書籍。所有新生都要閱讀一本指定書籍,2011年指定書籍是一本有關(guān)澳大利亞第一批移民的小說。
“The information for you to do well in your future career never just comes from a course reader, it comes from the connections you make from all the material outside the classroom,” said Jordi Austin, director of student support service of the Australian university.
“讓你可以在未來的職業(yè)生涯中大展拳腳的知識絕非僅僅來自于課本中,而是來自于你對所有課外讀物的融會貫通。”澳洲國立大學(xué)學(xué)生支持服務(wù)中心主管喬迪 奧斯丁如是說。
Samantha Lin is a graduate of US-based Northwestern University. She said the reading list she got from the university spans topics from history and sociology to post modern novels and literature classics.
畢業(yè)于美國西北大學(xué)的薩曼塔 林表示,大學(xué)給他們提供的閱讀清單涵蓋了從歷史到社會學(xué)、從后現(xiàn)代主義小說再到文學(xué)經(jīng)典等多種主題。
“Some of the books seem a bit far away from daily courses,” said Lin. “But at the end of the day, it is those books on the reading lists which give me inspiration and form my world view.”
“有些書似乎跟我們的日常課程不沾邊。”林說,“但到頭來,正是書單上的這些書賜予我靈感,形成了我的世界觀。”
Apart from its function to expand students’ horizons, the reading list has become a culture among many Western readers.
除了可以開闊學(xué)生眼界,閱讀清單已成很多西方讀者間的一種文化。
Andy O’Brien, a tour guide in the UK, followed Harvard’s admission reading list for years. He says the books picked by the top university faculty both address some of the must-know contemporary social and political issues and rediscover the significance of classics.
安迪 奧布萊恩是英國的一名導(dǎo)游,他已追隨哈佛大學(xué)入學(xué)閱讀清單多年。他表示,一流大學(xué)的教員們挑選的書目在涉獵一些你不可不知的當(dāng)今社會熱點(diǎn)和政治事件之外,還令你再次感悟經(jīng)典的偉大之處。
“It is like a free tutor who guides your choice of books,” said O’Brien.
“它就像一位指導(dǎo)你篩選書目的義務(wù)導(dǎo)師。”奧布萊恩這樣說。
As for Chinese universities, some of them are catching on. Fudan University and Zhejiang University released their freshmen reading list last year covering a range of topics.
一些中國高校正在奮起直追。復(fù)旦大學(xué)和浙江大學(xué)去年也為新生提供了涵蓋多領(lǐng)域書籍的書單。
However, many students complain that it is impossible to finish the list.
然而,很多學(xué)生抱怨根本無法將這些書全部讀完。
“Now it’s almost a lost skill to concentrate your thoughts on books,” said Grenville.
“如今人們已經(jīng)喪失了全身心閱讀的能力了。” 葛倫薇爾說。
更多 英文美文、英語美文、英文短文、英語短文,請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
英文博客網(wǎng) - 中國最大的英語寫作網(wǎng)站與英語學(xué)習(xí)者交流社區(qū)! - 英語日記 英語周記 英文交流社區(qū)
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/101061.html
上一篇:狄更斯詩作賞析:這些美好不會消逝 下一篇:英語短文:聆聽你內(nèi)心的聲音