免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機(jī)版

英語短文:八位文學(xué)巨匠的臨終遺言

閱讀 :


  英語短文
  We select some of literature’s most memorable farewells, from Byron to James Joyce.
  我們挑選出一些文學(xué)界最令人難忘的臨別之言,從拜倫到詹姆斯·喬伊斯。

  “Come, come, no weakness; let’s be a man to the last!”
  “來吧,來吧,別軟弱。讓我們像男子漢一樣死去!”  ——LORD BYRON  (拜倫勛爵)

  Byron was attended by two young doctors on his death bed in Missolonghi. Faced with the terrible problem of treating a world-famous figure for an illness which neither knew anything about, they fell back on the usual treatment of the time—to bleed the patient and so reduce his fever. Byron resisted, saying that there had been “more deaths by lancet than by the lance”, but gave in when warned that the disease could “deprive him of reason”. The weakened poet sank into unconsciousness and died under his terrified doctors’ hands.
  拜倫臨終前在邁索隆吉翁,由兩位年輕醫(yī)生在他的病榻邊照料。他們面臨著一個棘手的問題:要診治一位世界聞名的大人物,但卻對他所患的病一無所知。于是他們決定采用當(dāng)時慣常的療法——給病人放血來讓他退燒。拜倫起先不肯,說以往“死在手術(shù)刀下的人比死在長矛下的要多”。但當(dāng)他被警告說這病可能會“讓他失去理智”時,他妥協(xié)了。虛弱的詩人陷入昏迷,隨后死在兩位被嚇破了膽的醫(yī)生手中。

  “I must go in; the fog is rising.”
  “我得進(jìn)去了,霧正在升起?!薄  狤MILY DICKINSON  (埃米莉·迪金森)

  Dickinson’s health declined sharply over the last years of her life, until she finally became confined to her bed and was only able to write brief notes. According to her niece, Martha, her “briefest last message” was reminiscent of “an oft-repeated family caution, ‘it was already growing damp.’” Her physician gave the cause of death as Bright’s disease, a kidney ailment now called nephritis.
  迪金森的健康狀況在她生命的最后幾年里急劇惡化,到最后她臥床不起,只能寫些簡短的筆記。據(jù)她的侄女馬莎所說,她“最后的只言片語”是回憶起“家里人常囑咐的一句話,‘濕氣已經(jīng)越來越重了。’”她的內(nèi)科醫(yī)生將她的去世歸因于布賴特氏病,也就是現(xiàn)在被稱為腎炎的一種腎病。

  “What’s that? Do I look strange?”
  “怎么回事兒?我看上去是不是有些異樣?”  ——ROBERT LOUIS STEVENSON  (羅伯特·路易斯·史蒂文森)

  In poor health from 1880, Stevenson had settled in Samoa in 1890 to recuperate, but probably died of a cerebral haemorrhage. According to his biographer, “At sunset he came downstairs … talked of a lecturing tour to America that he was eager to make, ‘as he was now so well,’ … suddenly he put both hands to his head, and cried out, ‘What’s that?’ Then he asked quickly, ‘Do I look strange?’ Even as he did so he fell on his knees beside her. He was helped into the great hall … losing consciousness instantly, as he lay back in the armchair that had once been his grandfather’s …”
  自1880年起史蒂文森的健康狀況就不好了,1890年他搬到薩摩亞去療養(yǎng),而后去世,死因可能是腦溢血。他的傳記作者回憶道:“黃昏時分他走下樓來……聊了聊他很想成行的美國巡回演講,‘因?yàn)楝F(xiàn)在他的身體狀況很好,’……突然,他雙手抱住腦袋,叫道,‘怎么回事兒?’緊接著他又問,‘我看上去是不是有些異樣?’他一邊說著一邊就跪倒在了她身旁。他被扶到了大廳……躺在曾經(jīng)屬于他祖父的扶手椅上,馬上就失去了意識……”

  “It’s a long time since I drank champagne.”
  “我很久沒有喝香檳了?!薄  狝NTON CHEKHOV  (安東·契訶夫)

  Terminally ill, he went with his wife Olga to Badenweiler. Later she recalled his dying moments: “Anton sat up unusually straight and said loudly and clearly (although he knew almost no German): ‘Ich sterbe (I’m dying).’ The doctor calmed him, took a syringe, gave him an injection of camphor, and ordered champagne. Anton took a full glass, examined it, smiled at me and said: ‘It’s a long time since I drank champagne.’ He drained it, lay quietly on his left side, and I just had time to run to him and lean across the bed and call to him, but he had stopped breathing and was sleeping peacefully as a child …”
  契訶夫在病重的后期和妻子奧爾佳一起去了巴登韋勒(編者注:德國的一處療養(yǎng)勝地)。她后來回憶起他臨終時的情形:“安東坐得異常地筆直,用洪亮且清晰的聲音說(雖然他基本不會說德語) :‘Ich sterbe. (我要死了。)’醫(yī)生幫他鎮(zhèn)定下來,拿來注射器,給他打了一針莰酮減輕疼痛,并點(diǎn)了一杯香檳酒。安東拿起滿滿一杯酒,仔細(xì)看了看,微笑著對我說:‘我很久沒有喝香檳了。’他把酒喝得干干凈凈,然后靜靜地朝左側(cè)臥躺下,而我只來得及跑到他身邊,俯身趴在床上喊他,可他已經(jīng)停止了呼吸,像個孩子一樣平靜地睡去……”

  “Death, the only immortal, who treats us alike, whose peace and refuge are for all. The soiled and the pure, the rich and the poor, the loved and the unloved.”
  “死亡,這唯一不朽的永存,它對我們一視同仁,它的安寧和庇護(hù)是所有人的歸處,無論這人是骯臟還是純潔,富有還是貧窮,是否被人所愛?!薄  狹ARK TWAIN  (馬克·吐溫)

  After suffering a heart attack in Bermuda, Twain went back to his Connecticut home to recover. Having predicted in 1909 that he would “go out” with Halley’s comet—which appeared in the year of his birth—he died the day after the comet’s closest approach to Earth. According to Albert Bigelow Paine he said “Goodbye”, and Dr Quintard, “who was standing near, thought he added ‘If we meet’—but the words were very faint.”
  吐溫在百慕大心臟病發(fā)作,后回到位于康涅狄格州的家中休養(yǎng)。他曾在1909年預(yù)言自己會和哈雷彗星一起“離去”——這顆彗星曾在他出生那年出現(xiàn)過——在彗星達(dá)到其最接近地球點(diǎn)的第二天,馬克·吐溫去世了。據(jù)艾伯特·比奇洛·佩因說,吐溫說了聲“再見”,而昆塔德醫(yī)生“當(dāng)時站得很近,認(rèn)為他后來又說了一句‘如果還能再見的話’——但是這幾個詞說得很輕。”

  “We all reveal… our manifestations… This manifestation is over … That’s all.”
  “我們都來這兒……走了一遭……現(xiàn)在已經(jīng)走到頭了……就這樣吧。”  ——LEO TOLSTOY  (列夫·托爾斯泰)

  Tolstoy left his estate, aged 82, to begin a new life as a peasant. Reaching the small town of Astapovo he contracted pneumonia, and died a few days later in the stationmaster’s house. According to the stationmaster, his last words were: “But the peasants … how do the peasants die?” His friend Vladimir Chertkov preferred to remember something from the night before. “He was lying on his back, breathing heavily … and all of a sudden—as if arguing with himself—broke out in a loud voice: ‘We all reveal … our manifestations … This manifestation is over … That’s all.’”
  82歲高齡的托爾斯泰離開了自己的莊園,要去做個農(nóng)夫,開始新的生活。在到達(dá)一個名為阿斯塔波沃的小鎮(zhèn)時,他身染肺炎,幾天后死在了火車站站長的家里。據(jù)站長說,托爾斯泰的遺言是:“可是那些農(nóng)民……農(nóng)民們是怎樣死的呢?”他的朋友弗拉基米爾·切爾科夫卻覺得他前一晚所說的一些話更值得被記住?!八雒嫣芍?,呼吸很重……突然——好像在跟自己爭吵一樣——他大喊起來:‘我們都來這兒……走了一遭……現(xiàn)在已經(jīng)走到頭了……就這樣吧。’”

  “I feel certain that I’m going mad again …”
  “我覺得我又要發(fā)狂了……”  ——VIRGINIA WOOLF  (弗吉尼婭·吳爾夫)

  Fearing that she was on the brink of the latest in a series of breakdowns, Woolf committed suicide by loading her pockets full of stones and wading into the River Ouse. Her suicide note told her husband that she would rather die than endure another such episode. “I feel certain that I am going mad again. I feel we can’t go through another of those terrible times. And I shan’t recover this time. I begin to hear voices, and I can’t concentrate. So I am doing what seems the best thing to do … I can’t go on spoiling your life any longer. I don’t think two people could have been happier than we have been. V.”
  吳爾夫擔(dān)心自己新一輪的精神疾病即將發(fā)作,于是在口袋里裝滿石頭,走進(jìn)歐塞河,結(jié)束了自己的生命。在遺書中,她告訴丈夫她寧愿死也不愿再忍受一次折磨了?!拔矣X得我又要發(fā)狂了。我覺得我們已無法再次熬過那些可怕的日子,而且我這次也好不了了。我開始幻聽,沒辦法集中精神。所以我要做的看來是我所能做的最好的事……我不能再毀掉你的生活了。我相信不會再有任何兩個人能像我們倆過去那樣幸福。弗。”

  “Does nobody understand?”
  “沒有一個人懂嗎?”  ——JAMES JOYCE  (詹姆斯·喬伊斯)

  Joyce died in Zurich, two days after surgery for a perforated ulcer. The Irish government declined his wife’s offer to repatriate his remains. According to Richard Ellmann, a Catholic priest tried to convince his widow that there should be a funeral Mass. She replied: “I couldn’t do that to him.”
  在接受了治療潰瘍穿孔的手術(shù)兩天后,喬伊斯在蘇黎世去世。愛爾蘭政府拒絕了他的妻子想把他的遺體運(yùn)送回國的請求。據(jù)理查德·埃爾曼所說,一位天主教牧師曾設(shè)法說服喬伊斯的遺孀為他舉行一場葬禮彌撒。她回答道:“我不能對他這么做。”

更多 英文美文、英語美文、英文短文英語短文,請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全

英文博客網(wǎng) - 中國最大的英語寫作網(wǎng)站與英語學(xué)習(xí)者交流社區(qū)! - 英語日記 英語周記 英文交流社區(qū)

本文標(biāo)題:英語短文:八位文學(xué)巨匠的臨終遺言 - 英語短文_英語美文_英文美文
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/101495.html

相關(guān)文章

  • 美文好心情:奧哈拉給女兒的信

    奧哈拉給女兒的信這是奧哈拉寫給女兒的一封信。女兒將從中學(xué)畢業(yè),這就意味著她將不再是小孩了。在這人生關(guān)鍵時刻,作為父親,他既對女兒過去的表現(xiàn)表示滿意,也對女兒的將來充滿信心。然而,他卻不忘再次重復(fù)自己對女兒立...

    2018-12-14 英語短文
  • 婚禮攝影師告訴你婚姻的真諦

      Filmmaker Doug Block learned a lot about marriage by accident. A documentarian who also works as a wedding videographer, Doug Block visited a handful of couples whose weddings he'd...

    2019-03-16 英語短文
  • Never sell your soul

    My fellow job seekers: I am honored to be among the first to congratulate you on completing your years at North Carolina A&T. But all of you should know: as Mother's Daygifts go, this one is going to...

    2019-01-30 英語短文
  • 舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第28章

      28:1 那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛(wèi)說,你當(dāng)知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰(zhàn)?! nd it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare,...

    2018-12-11 英語短文
  • 新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第21章

      21:1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其在橄欖山那里?! nd when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,  21:2 耶穌就打發(fā)...

    2018-12-13 英語短文
  • 假如這都不算愛

    A girl and a boy were on a motorcycle, speeding through the night.一天夜里,男孩騎摩托車帶著女孩超速行駛They loved each other a lot..他們彼此深愛著對方Girl: Slow down a little. I'm scare...

    2018-11-19 英語短文
  • 舊約 -- 利未記(Leviticus) -- 第7章

      7:1 贖愆祭的條例乃是如此,這祭是至圣的。  Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.  7:2 人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰贖愆祭牲,其血,祭司要灑在壇的周圍?! n the place w...

    2018-12-11 英語短文
  • 英漢英語美文:守護(hù)天使

    永遠(yuǎn)守護(hù)著自己的天使In fact, everyone has an angel protecting himself forever.If this angel feels that your life is full of pain and you always feel excessively sad, She would turn into so...

    2018-11-20 英語短文
  • 魚和蔬菜可兼得(英)

      媽媽再嚴(yán)格還是媽媽,對嗎?  Dad was going to be in charge. It happened a lot nowadays, because Kitty's Mum's new job meant that sometimes she had to work on Saturdays. Once they got used to it,...

    2018-12-05 英語短文
  • Eyes

      As we all know, eyes are of vital importance to human beings. Eyes to us are like water to fish. We cherish them not only because they are indispensable parts of our bodies but also because th...

    2018-12-08 英語短文
你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 欧美一区二区三区日韩免费播 | www.操操 | 国产亚洲精品精品国产亚洲综合 | 日韩高清不卡在线 | 91热国内精品永久免费观看 | 成年人在线视频 | 亚洲欧美一区二区三区在饯 | 国产精品一国产精品免费 | 国产精品久久久久久久久久98 | 九色97| 呦女精品| 久久99亚洲精品久久久久99 | 欧美日韩高清不卡免费观看 | 日韩高清在线不卡 | 国产自在自线午夜精品视频 | 精品国产免费一区二区三区 | 美国三级大片 | 成人黄色一级毛片 | 九九九热视频 | 在线一区播放 | 国产精品男人的天堂 | 成年人免费大片 | 欧洲freexxxx性 | 国产丶欧美丶日韩丶不卡影视 | 黄色美女免费网站 | 鸥美性生交xxxxx久久久 | 亚洲精品专区一区二区欧美 | 日韩毛片高清在线看 | 高清在线一区二区三区亚洲综合 | 99视频有精品 | 日韩亚| 国产成人精品福利网站在线观看 | 私人午夜影院 | 99国产精品免费观看视频 | 亚洲视频 欧美视频 | 亚洲午夜大片 | 亚洲看黄 | 国产精品亚洲专区一区 | 中国一级毛片视频 | 亚洲黄色第一页 | 毛片在线播放a |