現(xiàn)代智語(一)
IN This ARTICLE: Wisdom today means something different for the young, modem Western generation.
本文簡介:對今天西方的年輕一代來說,智慧別有一番含義。
Wisdom of the ancients always served civilisation well. In the age of the TV sitcom , witty New York repartee and the instant one-liner, Western wisdom in the modern sense can mean something more like the dialogue from an American sitcom. Here's sampling of the some of the wittier one-lines circulating through Western society circles these days:
I can only please one person per day. Today is not your day. Tomorrow is not looking good either.
1 love deadlines. I especially like the wooshing sound they make as they go flying by.
Tell me what you need, and I'll tell you how to get along without it.
Accept that some days you are the pigeon and some days the statue.
Needing someone is like needing a parachute. If they aren't there the first time, chances are you won't be needing them again.
On the keyboard of life, always keep one finger on the escape key.
You are slower than a herd of turtles stampeding through peanut butter.
古人的智慧對文明總是大有裨益。在電視情景喜劇、紐約式的機智問答和即興的單句俏皮話大行其道的時代,現(xiàn)代意義上的西方智慧更像是一出美國情景喜劇里對白之類的東西。以下是近來在西方社會流傳的一些具有代表性的單句睿語:
我每天只能取悅一個人。今天輪不到你。明天看上去也不太妙。
我喜歡最后期限。我尤其喜歡它們飛馳而過時發(fā)出的嗖嗖聲。
告訴我你需要什么,然后我會告訴你沒有它怎么過。
接受這一事實--有時你是在雕像上隨意排泄的鴿子,有時你是那倒霉的雕像。
需要某個人就像需要一頂降落傘。如果他們第一時間不在場,你就可能再也沒有需要他們的機會了。
在生活的鍵盤上,始終要把一個手指按在“退出”鍵上。
你比一群在花生醬中亂竄的海龜還要慢。
散文本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/42999.html