舊約 -- 約伯記(Job) -- 第10章
10:1 我厭煩我的性命,必由著自己述說我的哀情。因心里苦惱,我要說話。
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
10:2 對神說,不要定我有罪。要指示我,你為何與我爭辯。
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
10:3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎。
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
10:4 你的眼豈是肉眼,你查看豈像人查看嗎。
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
10:5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲。
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
10:6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎。
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
10:7 其實,你知道我沒有罪惡,并沒有能救我脫離你手的。
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
10:8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
10:9 求你記念制造我如摶泥一般,你還要使我歸于麈土嗎。
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10:10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎。
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10:11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
10:12 你將生命和慈愛賜給我,你也眷顧保全我的心靈。
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
10:13 然而,你待我的這些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
10:14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
10:15 我若行惡,便有了禍。我若為義,也不敢抬頭。正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
10:16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
10:17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
10:18 你為何使我出母胎呢。不如我當時氣絕,無人得見我。
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
10:19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
10:20 我的日子不是甚少嗎。求你停手寬容我,叫我在往而不返之先,Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
10:21 就是往黑暗,和死蔭之地以先,可以稍得暢快。
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
10:22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地。那里的光好像幽暗。
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48515.html