舊約 -- 約伯記(Job) -- 第9章
9:1 約伯回答說,Then Job answered and said,
9:2 我真知道是這樣。但人在神面前怎能成為義呢。
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
9:3 若愿意與他爭(zhēng)辯,千中之一也不能回答。
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
9:4 他心里有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢。
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
9:5 他發(fā)怒,把山翻倒挪移,山并不知覺。
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
9:6 他使地震動(dòng),離其本位,地的柱子就搖撼。
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
9:7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
9:8 他獨(dú)自鋪張蒼天,步行在海浪之上。
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9:9 他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宮。
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9:10 他行大事,不可測(cè)度,行奇事,不可勝數(shù)。
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
9:11 他從我旁邊經(jīng)過,我卻不看見。他在我面前行走,我倒不知覺。
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
9:12 他奪取,誰能阻擋。誰敢問他,你做什么。
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
9:13 神必不收回他的怒氣。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
9:14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢。
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
9:15 我雖有義,也不回答他。只要向那審判我的懇求。
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
9:16 我若呼吁,他應(yīng)允我。我仍不信他真聽我的聲音。
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
9:17 他用暴風(fēng)折斷我,無故地加增我的損傷。
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
9:18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
9:19 若論力量,他真有能力。若論審判,他說誰能將我傳來呢。
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
9:20 我雖有義,自己的口要定我為有罪。我雖完全,我口必顯我為彎曲。
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
9:21 我本完全,不顧自己。我厭惡我的性命。
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
9:22 善惡無分,都是一樣。所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
9:23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
9:24 世界交在惡人手中。蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢。
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
9:25 我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
9:26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
9:27 我若說,我要忘記我的哀情,除去我的愁容,心中暢快。
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
9:28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
9:29 我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢。
If I be wicked, why then labour I in vain?
9:30 我若用雪水洗身,用鹼潔凈我的手。
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
9:31 你還要扔我在坑里,我的衣服都憎惡我。
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
9:32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
9:33 我們中間沒有聽訟的人,可以向我們兩造按手。
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
9:34 愿他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
9:35 我就說話,也不懼怕他,現(xiàn)在我卻不是那樣。
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48514.html