舊約 -- 撒母耳記上(1 Samuel) -- 第3章
3:1 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
3:2 一日,以利睡臥在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
3:3 神的燈在神耶和華殿內約柜那里,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
3:4 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說,我在這里。
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
3:5 就跑到以利那里,說,你呼喚我。我在這里。以利回答說,我沒有呼喚你,你去睡吧。他就去睡了。
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
3:6 耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那里,說,你呼喚我。我在這里。以利回答說,我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
3:7 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
3:8 耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那里,說,你又呼喚我。我在這里。以利才明白是耶和華呼喚童子。
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
3:9 因此以利對撒母耳說,你仍去睡吧。若再呼喚你,你就說,耶和華阿,請說,仆人敬聽。撒母耳就去,仍睡在原處。
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
3:10 耶和華又來站著,像前三次呼喚說,撒母耳阿。撒母耳阿。撒母耳回答說,請說,仆人敬聽。
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
3:11 耶和華對撒母耳說,我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳嗚。
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
3:12 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
3:13 我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
3:14 所以我向以利家起誓說,以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
3:15 撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
3:16 以利呼喚撒母耳說,我兒撒母耳阿。撒母耳回答說,我在這里。
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
3:17 以利說,耶和華對你說什么,你不要向我隱瞞。你若將神對你所說的隱瞞一句,愿他重重地降罰與你。
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
3:18 撒母耳就把一切話都告訴了以利,并沒有隱瞞。以利說,這是出于耶和華,愿他憑自己的意旨而行。
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
3:19 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
3:20 從但到別是巴所有的以色列人,都知道耶和華立撒母耳為先知。
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
3:21 耶和華又在示羅顯現。因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48711.html