舊約 -- 創(chuàng)世記(Genesis) -- 第12章
12:1 耶和華對亞伯蘭說,你要離開本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
12:2 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
12:3 為你祝福的,我必賜福與他。那咒詛你的,我必咒詛他,地上的萬族都要因你得福。
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
12:4 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了。羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候,年七十五歲。
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
12:5 亞伯蘭將他妻子撒萊和侄兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物,所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
12:6 亞伯蘭經(jīng)過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那里。那時迦南人住在那地。
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
12:7 耶和華向亞伯蘭顯現(xiàn),說,我要把這地賜給你的后裔。亞伯蘭就在那里為向他顯現(xiàn)的耶和華筑了一座壇。
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
12:8 從那里他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾。他在那里又為耶和華筑了一座壇,求告耶和華的名。
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
12:9 后來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
And Abram journeyed, going on still toward the south.
12:10 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那里暫居。
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
12:11 將近埃及,就對他妻子撒萊說,我知道你是容貌俊美的婦人。
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
12:12 埃及人看見你必說,這是他的妻子,他們就要殺我,卻叫你存活。
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
12:13 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
12:14 及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
12:15 法老的臣宰看見了她,就在法老面前夸獎她。那婦人就被帶進(jìn)法老的宮去。
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
12:16 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛,羊,駱駝,公驢,母驢,仆婢。
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
12:17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災(zāi)與法老和他的全家。
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
12:18 法老就召了亞伯蘭來,說,你這向我作的是什么事呢,為什么沒有告訴我她是你的妻子,And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
12:19 為什么說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子,現(xiàn)在你的妻子在這里,可以帶她走吧。
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
12:20 于是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,并他所有的都送走了。
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48986.html