舊約 -- 傳道書(Ecclesiastes) -- 第8章
8:1 誰如智慧人呢。誰知道事情的解釋呢。人的智慧使他的臉發(fā)光,并使他的臉上的暴氣改變。
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
8:2 我勸你遵守王的命令。既指神起誓,理當(dāng)如此。
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
8:3 不要急躁離開王的面前。不要固執(zhí)行惡。因為他凡事都隨自己的心意而行。
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
8:4 王的話本有權(quán)力,誰敢問他說,你作什么呢。
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
8:5 凡遵守命令的,必不經(jīng)歷禍患。智慧人的心,能辨明時候和定理。(原文作審判下節(jié)同)
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
8:6 各樣事務(wù)成就,都有時候和定理。因為人的苦難,重壓在他身上。
Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
8:7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢。
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
8:8 無人有權(quán)力掌管生命,將生命留住。也無人有權(quán)力掌管死期。這場爭戰(zhàn),無人能免,邪惡也不能救那好行邪惡的人。
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8:9 這一切我都見過。也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
8:10 我見惡人埋葬,歸入墳?zāi)埂S忠娦姓笔碌模x開圣地,在城中被人忘記。這也是虛空。
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
8:11 因為斷定罪名,不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
8:12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日。然而我準(zhǔn)知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
8:13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日。這年日好像影兒,因他不敬畏神。
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
8:14 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的。又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
8:15 我就稱贊快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂。因為他在日光之下,神賜他的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
8:16 我專心求智慧,要看世上所作的事。(有晝夜不睡覺,不合眼的)。
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
8:17 我就看明神一切的作為。知道人查不出日光之下所作的事。任憑他費多少力尋查,都查不出來。就是智慧人雖想知道,也是查不出來。
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
英語 宗教 圣經(jīng) 箴言本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53947.html