新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第11章
11:1 我且說,神棄絕了他的百姓嗎。斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的后裔,屬便雅憫支派的。
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
11:2 神并每有棄絕他豫先所知道的百姓。你們豈不曉得經(jīng)上論到以利亞是怎嗎說的呢。他在神面前怎樣控告以色列人,說,God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
11:3 主阿,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
11:4 神的回話是怎嗎說的呢。他說,我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
11:5 如今也是這樣,照著揀選的恩典還有所留的馀數(shù)。
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
11:6 既是出于恩典,就不在乎行為。不然,恩典就不是恩典了。
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
11:7 這是怎嗎樣呢。以色列人所求的,他們沒有得著。惟有蒙揀選的人得著了,其馀的就成了頑梗不化的。
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
11:8 如經(jīng)上所記,神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。
?。ˋccording as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
11:9 大衛(wèi)也說,愿他們的筵席變?yōu)榫W(wǎng)羅,變?yōu)闄C檻,變?yōu)榻O腳石,作他們的報應(yīng)。
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
11:10 愿他們的眼睛昏蒙,不得看見。愿你時常彎下他們的腰。
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11:11 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎。斷乎不是。反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發(fā)憤。
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
11:12 若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足。何況他們的豐滿呢。
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
11:13 我對你們外邦人說這話。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分。(敬重原文作榮耀)
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
11:14 或者可已激動我骨肉之親發(fā)憤,好救他們一些人。
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
11:15 若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復(fù)生嗎。
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
11:16 所獻(xiàn)的新面,若是圣潔,全團(tuán)也就圣潔了。樹根若是圣潔,樹枝也就圣潔了。
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
11:17 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁。
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
11:18 你就不可向舊枝子夸口,若是夸口,當(dāng)知道不是你托著根,乃是根托著你。
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
11:19 你若說,那枝子被折下來,是特為叫我接上。
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
11:20 不錯。他們因為不信,所以被折下來。你因為信,所以立得住。你不可自高,反要懼怕。
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
11:21 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
11:22 可見神的恩慈,和嚴(yán)厲。向那跌倒的人,是嚴(yán)厲的。向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下來。
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
11:23 而且他們?nèi)舨皇情L久不信,仍要被接上。因為神能夠把他們從新接上。
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
11:24 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢。
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
11:25 弟兄們,我不愿意你們不知道這奧秘,(恐怕你們自以為聰明)就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數(shù)目添滿了。
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
11:26 于是以色列全家都要得救,如經(jīng)上所記,必有一位救主,從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡。
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
11:27 又說,我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
11:28 就著福音說,他們?yōu)槟銈兊木壒适浅饠?。就著揀選說,他們?yōu)榱凶娴木壒适敲蓯鄣摹?/p>
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
11:29 因為神的恩賜和選召,是沒有后悔的。
For the gifts and calling of God are without repentance.
11:30 你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
11:31 這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現(xiàn)在也就蒙憐恤。
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
11:32 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
11:33 深哉,神豐富的智慧和知識。他的判斷,何其難測,他的蹤跡,何其難尋,O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
11:34 誰知道主的心,誰作過他的謀士呢,F(xiàn)or who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
11:35 誰是先給了他,使他后來償還呢。
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
11:36 因為萬有都是本于他,倚靠他,歸于他。愿榮耀歸給他,直到永遠(yuǎn)。阿們。
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54338.html