舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第13章
13:1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
13:2 應當在凈光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴胄的門。
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
13:3 我吩咐我所挑出來的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
13:4 山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集哄囔的聲音。這是萬軍之耶和華點齊軍隊,豫備打仗。
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
13:5 他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華并他惱恨的兵器,要毀滅這全地。
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
13:6 你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
13:7 所以人手都必軟弱,人心都必消化。
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
13:8 他們必驚惶悲痛。愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣。彼此驚奇相看,臉如火焰。
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
13:9 耶和華的日子臨到,必有殘忍,忿恨,烈怒。使這地荒涼,從其中除滅罪人。
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
13:10 天上得眾星群宿,都不發(fā)光。日頭一出,就變黑暗,月亮也不放光。
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
13:11 我必因邪惡,刑罰世界,因罪孽,刑罰惡人。使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
13:12 我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13:13 我萬軍之耶和華在忿恨中發(fā)烈怒的日子,必使天震動,使地搖憾,離其本位。
Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
13:14 人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
13:15 凡被仇敵追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀殺。
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
13:16 他們的嬰孩,必在他們眼前摔碎。他們的房屋,必被搶奪。他們的妻子,必被玷污。
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
13:17 我必激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
13:18 他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
13:19 巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜夸的華美,必像神所傾覆的所多瑪蛾摩拉一樣。
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
13:20 其內必永無人煙,世世代代無人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帳蓬。牧羊的人,也不使羊群臥在那里。
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
13:21 只有曠野的走獸臥在那里。咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那里。野山羊在那里跳舞。
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
13:22 豺狼必在他宮中呼號。野狗必在他華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近,他的日子,必不長久。
And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53972.html