舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第47章
47:1 巴比倫的處女阿,下來(lái)坐在塵埃,迦勒底的閨女阿,沒(méi)有寶座,要坐在地上,因?yàn)槟悴辉俜Q為柔弱嬌嫩的。
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
47:2 要用磨磨面。揭去帕子,脫去長(zhǎng)衣,露腿趟河。
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
47:3 你的下體必被露出,你的丑陋必被看見(jiàn)。我要報(bào)仇,誰(shuí)也不寬容。
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
47:4 我們救贖主的名是萬(wàn)軍之耶和華以色列的圣者。
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
47:5 迦勒底的閨女阿,你要默然靜坐,進(jìn)入暗中,因?yàn)槟悴辉俜Q為列國(guó)的主母。
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
47:6 我向我的百姓發(fā)怒,使我的產(chǎn)業(yè)被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
47:7 你自己說(shuō),我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結(jié)局。
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
47:8 你這專好宴樂(lè),安然居住的,現(xiàn)在當(dāng)聽(tīng)這話,你心中說(shuō),惟有我,除我以外再?zèng)]有別的,我必不至寡居,也不遭喪子之事。
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
47:9 那知喪子,寡居,這兩件事,在一日轉(zhuǎn)眼之間必臨到你,正在你多行邪術(shù),廣施符咒的時(shí)候,這兩件事必全然臨到你身上。
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
47:10 你素來(lái)倚仗自己的惡行,說(shuō),無(wú)人看見(jiàn)我。你的智慧,聰明,使你偏邪,并且你心里說(shuō),惟有我,除我以外再?zèng)]有別的。
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
47:11 因此,禍患要臨到你身,你不知何時(shí)發(fā)現(xiàn)。(何時(shí)發(fā)現(xiàn)或作如何驅(qū)逐)災(zāi)害落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毀滅,也必忽然臨到你身。
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
47:12 站起來(lái)吧,用你從幼年勞神施行的符咒,和你許多的邪術(shù),或者可得益處,或者可得強(qiáng)勝。
Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
47:13 你籌畫太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說(shuō)預(yù)言的,都站起來(lái),救你脫離所要臨到你的事。
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
47:14 他們要像碎秸被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力,這火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
47:15 你所勞神的事,都要這樣與你無(wú)益。從幼年與你貿(mào)易的,也都各奔各鄉(xiāng),無(wú)人救你。
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54006.html