舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第57章
57:1 義人死亡,無(wú)人放在心上。虔誠(chéng)人被收去,無(wú)人思念。這義人被收去是免了將來(lái)的禍患。
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
57:2 他們得享(原文作進(jìn)入)平安,素行正直的人,各人在墳里(原文作床上)安歇。
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
57:3 你們這些巫婆的兒子,奸夫和妓女的種子,都要前來(lái)。
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
57:4 你們向誰(shuí)戲笑,向誰(shuí)張口吐舌呢。你們豈不是悖逆的兒女,虛謊的種類呢。
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
57:5 你們?cè)谙饦渲虚g,在各青翠樹下欲火攻心。在山谷間,在石穴下殺了兒女。
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
57:6 在谷中光滑石頭里有你的分。這些就是你所得的分。你也向他澆了奠祭,獻(xiàn)了供物。因這事我豈能容忍嗎。
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
57:7 你在高而又高的山上安設(shè)床榻,也上那里去獻(xiàn)祭。
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
57:8 你在門后,在門框后,立起你的記念,向外人赤露。又上去擴(kuò)張床榻,與他們立約。你在那里看見他們的床,就甚喜愛。
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
57:9 你把油帶到王那里,又多加香料,打發(fā)使者往遠(yuǎn)方去,自卑自賤直到陰間。
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
57:10 你因路遠(yuǎn)疲倦,卻不說(shuō),這是枉然。你以為有復(fù)興之力,所以不覺疲憊。
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
57:11 你怕誰(shuí),因誰(shuí)恐懼,竟說(shuō)謊,不記念我,又不將這事放在心上。我不是許久閉口不言,你仍不怕我嗎。
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
57:12 我要指明你的公義。至于你所行的,都必與你無(wú)益。
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
57:13 你哀求的時(shí)候,讓你所聚集的拯救你吧。風(fēng)要把他們刮散。一口氣要把他們都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山為業(yè)。
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
57:14 耶和華要說(shuō),你們修筑修筑,豫備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
57:15 因?yàn)槟侵粮咧辽希肋h(yuǎn)常存,(原文作住在永遠(yuǎn))名為圣者的如此說(shuō),我住在至高至圣的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居,要使謙卑人的靈蘇醒,也使痛悔人的心蘇醒。
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
57:16 我必不永遠(yuǎn)相爭(zhēng),也不長(zhǎng)久發(fā)怒。恐怕我所造的人與靈性,都必發(fā)昏。
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
57:17 因他貪婪的罪孽,我就發(fā)怒擊打他。我向他掩面發(fā)怒,他卻仍然隨心背道。
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
57:18 我看見他所行的道,也要醫(yī)治他。又要引導(dǎo)他,使他和那一同傷心的人,再得安慰。
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
57:19 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰歸與遠(yuǎn)處的人,也歸與近處的人,并且我要醫(yī)治他。這是耶和華說(shuō)的。
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
57:20 惟獨(dú)惡人,好像翻騰的海,不得平靜,其中的水,常涌出污穢和淤泥來(lái)。
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
57:21 我的神說(shuō),惡人必不得平安。
There is no peace, saith my God, to the wicked.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54015.html