舊約 -- 以西結書(Ezekiel) -- 第3章
3:1 他對我說,人子阿,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
3:2 于是我開口,他就使我吃這書卷,So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
3:3 又對我說,人子阿,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
3:4 他對我說,人子阿,你往以色列家那里去,將我的話對他們講說。
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
3:5 你奉差遣不是往那說話深奧,言語難懂的民那里去,乃是往以色列家去。
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
3:6 不是往那說話深奧,言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那里去,他們必聽從你。
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
3:7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我。原來以色列全家是額堅心硬的人。
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
3:8 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
3:9 我使你的額像金鋼鉆,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
3:10 他又對我說,人子阿,我對你所說的一切話,要心里領會,耳中聽聞。
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
3:11 你往你本國被擄的子民那里去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
3:12 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身后有震動轟轟的聲音,說,從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的。
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
3:13 我又聽見那活物翅膀相碰,與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
3:14 于是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,并且耶和華的靈(原文作手)在我身上大有能力。
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
3:15 我就來到提勒亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那里,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
3:16 過了七日,耶和華的話臨到我說,And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
3:17 人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
3:18 我何時指著惡人說,他必要死。你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中。我卻要向你討他喪命的罪(原文作血)。
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
3:19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
3:20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死。因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念。我卻要向你討他喪命的罪(原文作血)。
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
3:21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪。他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
3:22 耶和華的靈(原文作手)在那里降在我身上。他對我說,你起來往平原去,我要在那里和你說話。
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
3:23 于是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那里,我就俯伏于地。
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
3:24 靈就進入我里面,使我站起來。耶和華對我說,你進房屋去,將門關上。
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
3:25 人子阿,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
3:26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人。他們原是悖逆之家。
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
3:27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說,主耶和華如此說。聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54085.html