新約 -- 約翰福音(John) -- 第4章
4:1 主知道法利賽人聽見他收門徒施洗比約翰還多,When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
4:2 (其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗)
?。═hough Jesus himself baptized not, but his disciples,)
4:3 他就離了猶太,又往加利利去。
He left Judaea, and departed again into Galilee.
4:4 必須經過撒瑪利亞。
And he must needs go through Samaria.
4:5 于是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
4:6 在那里有雅各井。耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
4:7 有一個撒瑪利亞的婦人來打水。耶穌對他說,請你給我水喝。
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
4:8 那時門徒進城買食物去了。
(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
4:9 撒瑪利亞的婦人對他說,你既是猶太人,怎嗎向我一個撒瑪列亞婦人要水喝呢。原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
4:10 耶穌回答說,你若知道神的恩賜,和對你說給我水喝的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
4:11 婦人說,先生沒有打水的器具,井又深,你從那里得活水呢。
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
4:12 我們的祖宗雅各,將這井留給我們。他自己和兒子并牲畜,也都喝這井里的水,難道你比他還大嗎。
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
4:13 耶穌回答說,凡喝這水的,還要再渴。
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
4:14 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水,要在他里頭成為泉源,直涌到永生。
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
4:15 婦人說,先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這嗎遠打水。
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
4:16 耶穌說,你去叫你丈夫也到這里來。
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
4:17 婦人說,我沒有丈夫。耶穌說,你說沒有丈夫,是不錯的。
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
4:18 你已經有五個丈夫。你現在有的,并不是你的丈夫。你這話是真的。
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
4:19 婦人說,先生,我看出你是先知。
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
4:20 我們的祖宗在這山上禮拜。你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
4:21 耶穌說,婦人,你當信我,時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
4:22 你們所拜的,你們不知道。我們所拜的,我們知道。因為救恩是從猶太人出來的。
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
4:23 時候將到,如今就是了,那真正拜父的,But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
4:24 神是個靈(或無個字)所以拜他的,必須用心靈和誠實拜他。
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
4:25 婦人說,我知道彌賽亞,(就是那稱為基督的)要來。他來了,必將一切的事都告訴我們。
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
4:26 耶穌說,這和你說話的就是他。
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
4:27 當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話。只是沒有人說,你是要什么?;蛘f,你為什么和他說話。
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
4:28 那婦人就留下水罐子,往城里去,對眾人說,The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
4:29 你們來看,有一個人將我素來所行的一切事,都給我說出來了,莫非這就是基督嗎。
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
4:30 眾人就出城往耶穌那里去。
Then they went out of the city, and came unto him.
4:31 這其間,門徒對耶穌說,拉比請吃。
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
4:32 耶穌說,我有食物吃,是你們不知道的。
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
4:33 門徒就彼此對問說,莫非有人拿什么給他吃嗎。
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
4:34 耶穌說,我的食物,就是遵行差我來者的旨意,作成他的工。
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
4:35 你們豈不說,到收割的時候,還有四個月嗎。我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,(原文作發白)可以收割了。
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
4:36 收割的人得工價,積畜五谷到永生。叫撒種的和收割的一同快樂。
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
4:37 俗語說,那人撒種,這人收割,這話可見是真的。
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
4:38 我差你們去收你們所沒有勞苦的。別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
4:39 那城里有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說,他將我素來所行的一切事,都給我說出來了。
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
4:40 于是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那里住下。他便在那里住了兩天。
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
4:41 因耶穌的話,信的人就更多了。
And many more believed because of his own word;
4:42 便對婦人說,現在我們信,不是因為你的話,是我們親自見了,知道這真是救世主。
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
4:43 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
4:44 因為耶穌自己作見證說,先知在本地是沒有人尊敬的。
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
4:45 到了加利利,加利利人既然看見他在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待他。因為他們也是上去過節。
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
4:46 耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
4:47 他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子。因為他兒子快要死了。
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
4:48 耶穌就對他說,若不看見神跡奇事,你們總是不信。
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
4:49 那大臣說,先生,求你趁著我的孩子還沒有死,就下去。
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
4:50 耶穌對他說,回去吧。你的兒子活了。那人信耶穌所說的話,就回去了。
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
4:51 正下去的時候,他的仆人迎見他,說,他的兒子活了。
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
4:52 他就問什么時候見好的。他們說,昨日未時熱就退了。
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
4:53 他便知道這正是耶穌對他說,你的兒子活了的時候,他自己全家就都信了。
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
4:54 這是耶穌在加利利行的第二件神跡,是他從猶太回去以后行的。
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54282.html