漸行漸遠的童年天堂 英語美文推薦
閱讀 : 次
i remember, i remember the house where i was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, i often wish the night had borne my breath away。
我記得呀,我記得:我出生的那間屋子, 早晨,陽光從小窗進來窺視; 他從不早來片刻, 也不多留半晌, 但現在,我常愿黑夜帶走我的呼吸。
i remember, i remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! the lilacs where the robin built, and where my brother set the laburnum on his birthday,— the tree is living yet!
我記得呀,我記得:玫瑰花紅白相映, 還有紫羅蘭和百合—— 全是由光織成的花朵! 有知更鳥筑巢的紫丁香, 還有哥哥在他生日那天種植的金鏈花,—— 它依然存活著!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/6102.html