美文賞析:大聲說出你的愛
閱讀 : 次
In the spring of 1980, I had been following one particular guy around school for a month. I just did not have the nerve to go up and talk to him. An embarrassing situation, from that winter, truly prevented me from approaching him.
He had been a starter for the junior varsity basketball team and I was a cheerleader1, I had many opportunities to see this gorgeous guy in action. That is, if I wore my glasses. You see, I am as blind as a bat and was too vain to wear them.
As Terry sank a half court shot at the last second, this extremely nearsighted cheerleader, misidentified the hero and began cheering for the wrong guy. As the crowd started chuckling, my face turned crimson2 as Terry walked by me to get to the locker room. Months later, he only knew me as the dingy cheerleader who could not even get his name right when he hit a great shot!
However, my best friend attended church with Terry. Shirley decided to play matchmaker. She not only invited me to a churchsponsored skating party, but also literally pushed me in his parents’ car to ride to the skating rink. Although the skating rink was 15 miles away, very few words were spoken. As I sank down in that backseat, I just wanted to keep sinking. This had truly been a huge mistake.
After we arrived at the skating rink, things did not get any better. Each couple skate I hoped and prayed that Terry would ask me. He didn’t! After about three couple skates, I decided enough was enough! So I took turns skating with his two best friends. As the last call for a couple skate came over the rink’s loud speakers, Terry finally skated somewhat awkwardly3 and stood beside the rails with me.
“I guess you wonder why I have not asked you to couple skate?” were his first words to me. Trying ever so hard not to look in those big beautiful brown eyes that made me melt, I answered nonchalantly and dishonestly, “No, not really.”
This guy not only ignored my tart reply, but would also win my heart with the following reply. Casting those beautiful eyes down at his skates, he humbly remarked, “I didn’t ask because I do not skate very well. If you are not afraid that I will make you fall, would you please skate with me?” This time I did look into those eyes and did melt.
As we skated hand in hand to Always and Forever, I knew my life would never be the same. I never knew a guy that actually would admit any of his faults, let alone worry about a girl to boot! I had first been attracted to his beauty on the outside (who wouldn’t notice those beautiful brown eyes), but it would be his beautiful heart that made me realize how truly special he was.
I had actually found my Prince Charming.
Even though he was not riding on a handsome steed (but rented roller skates), he made me feel like Cinderella at the ball as we skated around the rink. I clung tightly to his hand—not because I was afraid of midnight—but to help keep him from falling. When I look at our wedding pictures, my favorite is walking down the aisle as husband and wife. Most couples walk down the aisle with the bride’s hand tucked neatly in the crook of her husband’s arm. Not us! We walked down the aisle, after being pronounced man and wife, just like we had done seven years before at that skating rink—handinhand with the promise of helping keep the other one from falling.
Our children love to hear the story of how their dad did not know how to skate and asked me to hold his hand to help us keep from tumbling. But it had already been too late for their mother. Only after one look into those eyes, she had fallen—fallen in love with Prince Charming.
美好的事物是值得爭取的,從一個地方向他走近、再走近,然后微笑著緊緊地牽住對方的手,就是牽起了生命的快樂、憂傷和依托。
Say“ILoveYou”
當我掏出錢包去買飲料時,一張小紙條掉了出來。那是蒂姆寫給我的,上面的話至今還能震撼我的心,仍然能讓我開心地微笑。“蒂娜,等了這么久才告訴你,我真的很生自己的氣……我愛你!”我感動得淚水四溢,覺得自己真的很幸福,對我們的關系也安心了。
滾軸浪漫曲
佚名
1980年的春天,我已經用整整一個月的時間來追隨一個男孩了。我只是沒有勇氣走到他的面前和他交談。自從那個冬天發生了那種讓人感到局促不安的事情,我就更沒有勇氣接近他了。
當時,他是學校籃球二隊三年級的成員,而我是拉拉隊的隊長,所以我有許多機會觀看這個有著精湛球技的男孩的表演。只是,我得戴上眼鏡。你知道的,我的視力很差,就像蝙蝠一樣瞎,然而虛榮心卻使我不愿意戴眼鏡。
半決賽中,特里在最后一秒投籃命中時,我這個視力差到極點的拉拉隊隊長卻把人認錯了,并開始為另一個家伙歡呼喝彩。在場的觀眾都開始低聲輕笑,我的臉漲得通紅,這時特里從我身旁走了過去,進了更衣室。過了幾個月,他對我的了解僅僅是那個在他投進了好球,卻把他的名字弄錯的糟糕的拉拉隊隊長。
然而,我最好的朋友常常和特里一起去教堂做禮拜。雪莉決定充當媒人。她不但邀請我去參加一個教堂組織的溜冰派對,而且,她將我推進了特里父母的車里,接著車便向溜冰場開去。盡管溜冰場距離這里有15英里遠,然而誰也沒有說話。一路上,我直挺挺地坐在車的后排,真想鉆進座位里去。這真是一個天大的錯誤。
即使是我們到達溜冰場以后,局面還是沒有什么起色。每當有雙人滑的時候,我都在心里盼望并祈求特里會過來邀請我。然而事與愿違!經過了3場雙人滑,我已經忍無可忍了!因此,我和他的兩個最好的朋友輪流滑著。在溜冰場的喇叭響起最后一輪雙人滑的通告時,特里終于動作笨拙地溜到欄桿旁,與我站在了一起。
“我想你正在思考我為什么沒有邀請你和我一起雙人滑。”他對著我說道。我試著不去看他的眼睛,那雙可以將我融化的美麗的棕色眼睛。我裝得很冷淡,還對他撒了謊:“不,我并沒有這么想。”
他對我刻薄的回答不但沒有放在心上,還用下面這些話俘虜了我的心。他用他那雙漂亮的眼睛盯著自己的溜冰鞋,很謙虛地說道:“我之所以沒有邀請你,是因為我滑得不好。假如你不擔心我會讓你摔倒在地,你是否愿意和我一起滑呢?”這一回,我看著那雙眼睛,真的被他融化了。
就在我們手牽手向著一生和永遠滑過去的時候,我知道我的生活將從這一刻改變。我從未見過一個會承認自己缺點的男孩,更別說還為一個女孩擔心。最初,我僅僅是著迷于他英俊的外表(哪個人不會注意到那雙漂亮的棕色眼睛呢),然而,還是他美麗的心靈讓我知道他是多么特別。
最終,我找到了自己的白馬王子。
縱然他并未騎著駿馬(只是租來的溜冰鞋),然而在我們繞著溜冰場滑行的時候,他給我的感覺是:我就是舞會上的灰姑娘。我牢牢地拉緊他的手——并不是因為對午夜的懼怕——而是為了幫助他,不讓他摔倒。
看著我們的結婚照片,我最鐘愛的一張是夫妻二人沿著教堂過道朝外走。大多數情況下,都是妻子將手優雅地放在丈夫的臂彎里一起從過道走過。然而我們可不是這樣!在宣布成為夫妻之后,我們走過過道,仿佛7年之前我們在溜冰場里一樣——手牽著手,許下諾言不讓對方摔倒。
我們的孩子們喜歡聽的故事就是他們的爸爸不知道怎么滑冰,讓我牽著他的手以防止摔倒的故事。然而那個時候,對他們的媽媽來講為時已晚。那雙眼睛她只看了一眼,就已經深陷其中,愛上了她的白馬王子。
本文標題:美文賞析:大聲說出你的愛 - 英語短文_英語美文_英文美文He had been a starter for the junior varsity basketball team and I was a cheerleader1, I had many opportunities to see this gorgeous guy in action. That is, if I wore my glasses. You see, I am as blind as a bat and was too vain to wear them.
As Terry sank a half court shot at the last second, this extremely nearsighted cheerleader, misidentified the hero and began cheering for the wrong guy. As the crowd started chuckling, my face turned crimson2 as Terry walked by me to get to the locker room. Months later, he only knew me as the dingy cheerleader who could not even get his name right when he hit a great shot!
However, my best friend attended church with Terry. Shirley decided to play matchmaker. She not only invited me to a churchsponsored skating party, but also literally pushed me in his parents’ car to ride to the skating rink. Although the skating rink was 15 miles away, very few words were spoken. As I sank down in that backseat, I just wanted to keep sinking. This had truly been a huge mistake.
After we arrived at the skating rink, things did not get any better. Each couple skate I hoped and prayed that Terry would ask me. He didn’t! After about three couple skates, I decided enough was enough! So I took turns skating with his two best friends. As the last call for a couple skate came over the rink’s loud speakers, Terry finally skated somewhat awkwardly3 and stood beside the rails with me.
“I guess you wonder why I have not asked you to couple skate?” were his first words to me. Trying ever so hard not to look in those big beautiful brown eyes that made me melt, I answered nonchalantly and dishonestly, “No, not really.”
This guy not only ignored my tart reply, but would also win my heart with the following reply. Casting those beautiful eyes down at his skates, he humbly remarked, “I didn’t ask because I do not skate very well. If you are not afraid that I will make you fall, would you please skate with me?” This time I did look into those eyes and did melt.
As we skated hand in hand to Always and Forever, I knew my life would never be the same. I never knew a guy that actually would admit any of his faults, let alone worry about a girl to boot! I had first been attracted to his beauty on the outside (who wouldn’t notice those beautiful brown eyes), but it would be his beautiful heart that made me realize how truly special he was.
I had actually found my Prince Charming.
Even though he was not riding on a handsome steed (but rented roller skates), he made me feel like Cinderella at the ball as we skated around the rink. I clung tightly to his hand—not because I was afraid of midnight—but to help keep him from falling. When I look at our wedding pictures, my favorite is walking down the aisle as husband and wife. Most couples walk down the aisle with the bride’s hand tucked neatly in the crook of her husband’s arm. Not us! We walked down the aisle, after being pronounced man and wife, just like we had done seven years before at that skating rink—handinhand with the promise of helping keep the other one from falling.
Our children love to hear the story of how their dad did not know how to skate and asked me to hold his hand to help us keep from tumbling. But it had already been too late for their mother. Only after one look into those eyes, she had fallen—fallen in love with Prince Charming.
美好的事物是值得爭取的,從一個地方向他走近、再走近,然后微笑著緊緊地牽住對方的手,就是牽起了生命的快樂、憂傷和依托。
Say“ILoveYou”
當我掏出錢包去買飲料時,一張小紙條掉了出來。那是蒂姆寫給我的,上面的話至今還能震撼我的心,仍然能讓我開心地微笑。“蒂娜,等了這么久才告訴你,我真的很生自己的氣……我愛你!”我感動得淚水四溢,覺得自己真的很幸福,對我們的關系也安心了。
滾軸浪漫曲
佚名
1980年的春天,我已經用整整一個月的時間來追隨一個男孩了。我只是沒有勇氣走到他的面前和他交談。自從那個冬天發生了那種讓人感到局促不安的事情,我就更沒有勇氣接近他了。
當時,他是學校籃球二隊三年級的成員,而我是拉拉隊的隊長,所以我有許多機會觀看這個有著精湛球技的男孩的表演。只是,我得戴上眼鏡。你知道的,我的視力很差,就像蝙蝠一樣瞎,然而虛榮心卻使我不愿意戴眼鏡。
半決賽中,特里在最后一秒投籃命中時,我這個視力差到極點的拉拉隊隊長卻把人認錯了,并開始為另一個家伙歡呼喝彩。在場的觀眾都開始低聲輕笑,我的臉漲得通紅,這時特里從我身旁走了過去,進了更衣室。過了幾個月,他對我的了解僅僅是那個在他投進了好球,卻把他的名字弄錯的糟糕的拉拉隊隊長。
然而,我最好的朋友常常和特里一起去教堂做禮拜。雪莉決定充當媒人。她不但邀請我去參加一個教堂組織的溜冰派對,而且,她將我推進了特里父母的車里,接著車便向溜冰場開去。盡管溜冰場距離這里有15英里遠,然而誰也沒有說話。一路上,我直挺挺地坐在車的后排,真想鉆進座位里去。這真是一個天大的錯誤。
即使是我們到達溜冰場以后,局面還是沒有什么起色。每當有雙人滑的時候,我都在心里盼望并祈求特里會過來邀請我。然而事與愿違!經過了3場雙人滑,我已經忍無可忍了!因此,我和他的兩個最好的朋友輪流滑著。在溜冰場的喇叭響起最后一輪雙人滑的通告時,特里終于動作笨拙地溜到欄桿旁,與我站在了一起。
“我想你正在思考我為什么沒有邀請你和我一起雙人滑。”他對著我說道。我試著不去看他的眼睛,那雙可以將我融化的美麗的棕色眼睛。我裝得很冷淡,還對他撒了謊:“不,我并沒有這么想。”
他對我刻薄的回答不但沒有放在心上,還用下面這些話俘虜了我的心。他用他那雙漂亮的眼睛盯著自己的溜冰鞋,很謙虛地說道:“我之所以沒有邀請你,是因為我滑得不好。假如你不擔心我會讓你摔倒在地,你是否愿意和我一起滑呢?”這一回,我看著那雙眼睛,真的被他融化了。
就在我們手牽手向著一生和永遠滑過去的時候,我知道我的生活將從這一刻改變。我從未見過一個會承認自己缺點的男孩,更別說還為一個女孩擔心。最初,我僅僅是著迷于他英俊的外表(哪個人不會注意到那雙漂亮的棕色眼睛呢),然而,還是他美麗的心靈讓我知道他是多么特別。
最終,我找到了自己的白馬王子。
縱然他并未騎著駿馬(只是租來的溜冰鞋),然而在我們繞著溜冰場滑行的時候,他給我的感覺是:我就是舞會上的灰姑娘。我牢牢地拉緊他的手——并不是因為對午夜的懼怕——而是為了幫助他,不讓他摔倒。
看著我們的結婚照片,我最鐘愛的一張是夫妻二人沿著教堂過道朝外走。大多數情況下,都是妻子將手優雅地放在丈夫的臂彎里一起從過道走過。然而我們可不是這樣!在宣布成為夫妻之后,我們走過過道,仿佛7年之前我們在溜冰場里一樣——手牽著手,許下諾言不讓對方摔倒。
我們的孩子們喜歡聽的故事就是他們的爸爸不知道怎么滑冰,讓我牽著他的手以防止摔倒的故事。然而那個時候,對他們的媽媽來講為時已晚。那雙眼睛她只看了一眼,就已經深陷其中,愛上了她的白馬王子。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99572.html
上一篇:英語小短文—孩子的守護天使 下一篇:雙語閱讀:寧靜的真諦