賴世雄讀英語笑話學英語之性與愛笑話(2):也要謙虛為懷(雙語)
Unit 2 And Modest, Too 也要謙虛為懷
“The man I marry must be as wise as Solomon, as mighty as Hercules, as brave as Admiral Nelson, and as graceful as Nureyev.”
“我要結婚的對象必須要像所羅門王一樣聰明,像赫克力士一樣強壯,像納爾遜上將一樣英勇,并和蘇聯芭蕾舞蹈家諾瑞耶夫一樣優雅。”
“How fortunate we met!”
“很幸運能見到你!”
英語知識點解說:
1.Solomon n. 所羅門王(公元前十世紀以色列的賢明國王 )
2.mighty a. 有力的;強大的
might n. 勢力;權力
例:The pen is mightier than the sword.
(文勝于武;筆桿比槍有 力量。——諺語)
3.Hercules n. 赫克力士(希臘神話中的大力士)
4.brave a. 勇敢的
bravery n. 勇敢
例:The commander's bravery is not in question, only his judgement.
(被人們所議論的不是這位指揮官的英勇,而是他的判斷力。)
5.Admiral Nelson n. 納爾遜上將(為英國海軍名將 )
6.graceful a. 優美;文雅
例:That girl is as graceful as a swan.
(那位女孩和天鵝一樣優雅。)
7.Nureyev n. 諾瑞耶夫(蘇聯的著名芭蕾舞蹈家)
8.How fortunate we met! 真幸運我們能相遇!
本句暗示回話的男子自認為他就是女孩子所形容的那位理想丈夫。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/7039.html