經典名人英語演講稿22:北約秘書在首腦會議閉幕式上的講話mp3
22. Address by NATO Secretary General, Lord Robertson at the Conference of Heads of State and Government
22. 北約秘書在首腦會議閉幕式上的講話
But I just want to say on this historic day that I do not regret a single word, not one, because I think that those words of criticism but also of encouragement from me and from the other countries around this table have made today possible and have made the strong and unanimous decision that it was. As I kept reminding all of you, I didn't have a vote today, I simply wielded the gavel at the end of the process, and gathered the voices. But I know how much was done in order to make it happen and I realize the sacrifices that were made, and if you think I have finished with being a nuisance, then you are wrong.
但是在這歷史性的一天,我只想說,我不后悔我說過的每一句話,因為我認為,正是因為我和在座其他國家代表的那些帶有批評的同時也是鼓勵的話,才有了今天,才有了這個堅定一致的決定。正如我一直提醒你們所有人,我今天沒有投票,我只是宣布投票結束,收集選票。但我知道大家為此付出了多少努力,我知道大家所傲的犧牲,如果你們認為這已經萬事大吉了,那就錯了。
You've got your invitation today but the accession process and the ratification process is still to come. And that is why the determination with which all of you have spoken of your desire to strengthen NATO and to pledge yourself to continue the reforms and modernization on which you are embarked is so important to be heard round the table. All NATO countries will welcome that message and will commit themselves along with me to helping you in that continuing process. And that, after all, is what NATO is all about: collective security and defence, a common commitment to dealing with today's threats and producing joint solutions to military and political challenges as well. So we look forward to a successful accession process, and eventually welcoming you around this table as full members of this great Alliance. Thank you very much.
你今天得到了邀請,但是之后還需要加入歐盟儀式和批準過程。這就是為什么我們需要聽到你加強北約以及承諾自己繼續改革和建設現代化愿望的決心。所有的北約國家歡迎這一決心并將和我一起致力于幫助你們實現這一進程。畢竟,那是北約的全部:集體安全和國防,共同致力于處理今天的威脅,共同解決軍事和政治問題。所以我們期待一個成功入盟儀式,最后歡迎你們正式成為這個偉大的同盟的一員。謝謝大家。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14686.html