奧巴馬每周電視演講20160402:總統呼吁維護世界和平與安全 遠離核恐怖主義(中英lrc)
Weekly Address: Securing the World from Nuclear Terrorism (April 02, 2016)
奧巴馬每周電視講話:總統呼吁維護世界和平與安全 遠離核恐怖主義
Hi, everybody. This week, I'm speaking to you from our Nuclear Security Summit. I welcomed more than 50 leaders from around the world to make sure we're working together to meet one of the greatest threats to global security—terrorists getting their hands on a weapon of mass destruction, like a nuclear weapon.
大家好!本周,我在核安全峰會會場向大家講話。在這里,我與全球50多位國家和地區領導人一起會談,確保我們通過共同努力,應對當前我們面臨的最嚴重的安全挑戰,那就是恐怖分子有可能獲取大規模殺傷性武器,例如核武器。
Fortunately, because of our efforts so far, no terrorist group has yet succeeded in obtaining a nuclear device or producing a dirty bomb using radioactive materials. But we know that al Qaeda has tried. ISIL has already used chemical weapons in Syria and Iraq. And if they ever got hold of a nuclear weapon or nuclear material, we have no doubt they'd use it.
幸運的是,由于我們迄今為止付出的努力,還沒有任何一個恐怖組織擁有核武器或利用放射性物質生產出臟彈。但是,我們都知道,基地組織曾經嘗試過。ISIL也在敘利亞和伊拉克使用過化學武器。如果他們一旦擁有核武器或核材料,他們則毫無疑問會在戰場上使用。
That's why we've been leading a global effort to secure the world's nuclear materials. And with summits like this, we've made important progress. Working with other nations, we have removed or secured enough nuclear material for more than 150 nuclear weapons—material that will now never fall into the hands of terrorists.
因此,我們一直在領導全球共同努力,保護全世界的核材料的安全。通過這樣的峰會,我們已經取得了重大的進展。通過與其他國家合作,我們已經將可供制造150枚核武器的核材料安全轉移或保護起來,這些核材料永遠也不會落入恐怖分子之手。
All of South America is now free of these deadly materials. Central Europe and Southeast Asia are on track to be free of them later this year. That means that as terrorists and criminal gangs look around for the deadly ingredients for a nuclear device, vast regions of the world are now off limits. This is a remarkable achievement. And at this summit, we pledged to keep up our efforts to prevent the world's most deadly networks from obtaining the world's most deadly weapons.
南美所有國家都已經沒有這些致命原材料了。中歐和東南亞今年也將啟動無核化進程。這就意味著,恐怖分子或犯罪團伙要尋找生產核武器的原材料時,全球大部分地區都已經受到嚴格控制了。這是一項引人注目的成就。在本屆峰會上,我們共同承諾將繼續共同努力,防止全球最險惡的組織獲得最具殺傷力的武器。
Our summit was also another opportunity to make sure the world remains united and focused on destroying ISIL. A majority of the nations who came here are part of our global coalition against ISIL. A number of our countries have been targeted by ISIL. Just about all our nations have seen citizens travel to join ISIL in Syria and Iraq.
本屆峰會也為全球繼續團結起來共同打擊ISIL提供了另一次機會。大部分參會國家都加入了我們的全球打擊ISIL聯盟。很多國家都成為ISIL攻擊的目標,我們也看到這些國家很多公民跑到敘利亞或伊拉克加入了ISIL組織。
In Syria and Iraq, ISIL continues to lose ground. Our coalition continues to take out its leaders, including those planning terrorist attacks against our countries. They're losing their oil infrastructure and revenues. Their morale is suffering.
在敘利亞和伊拉克,ISIL則繼續節節敗退。我們的聯盟還繼續消滅他們的領導,包括那些陰謀要襲擊我們這些國家的人。他們失去了石油基礎設施,失去了財源。他們的士氣正在逐步低落。
As ISIL is squeezed in Syria and Iraq, it's lashing out elsewhere, as we've seen most recently— and tragically—from Turkey to Brussels. During our summit, we focused on ways to step up our efforts to disrupt terrorist attacks. It requires even more cooperation to prevent the flow of foreign terrorist fighters and sharing even more information and intelligence. That's why I invited all the nations represented at this summit to join us in a broader discussion among our intelligence and security services on how we can improve information sharing to prevent terrorist attacks.
隨著ISIL在敘利亞和伊拉克受到打壓,他們也將向其他地區逃竄,正如我們最近所觀察到的一樣,土耳其和布魯塞爾的悲劇說明了這一點。在本屆峰會期間,我們重點討論了為打亂恐怖分子的襲擊陰謀,我們應該共同采取的措施。這需要有更廣泛的合作,防止外國恐怖襲擊分子流入國內,共享更多的信息和情報。因此,我邀請本屆峰會所有的參會代表與我們一起,就我們的情報和安全協作,以及如何改進信息共享預防恐怖襲擊開展了廣泛討論。
This continues to be a difficult fight. But every day, our dedicated professionals—military, diplomatic, intelligence, counterterrorism, homeland security, law enforcement, nuclear experts—are working to protect us. Because of the progress we made this week, and over recent years, more of the world's nuclear material is secure. It's harder for terrorists to get it. And as Commander in Chief, I want you to know that we're going to keep doing everything in our power to keep our nation safe and strong and free.
這將是一場持續的艱難戰斗。但是,每一天,我們的專業人士都在全心付出,我們的軍隊、外交人員、情報人員、反恐人員、國土安全部門、執法部門、核專家等等,都在努力工作,保護我們。正是有了我們本周的峰會以及最近幾年的峰會所取得的成果,才使得全球的大部分核材料都處在安全可控狀態。恐怖分子想要得到它難上加難。作為最高統帥,我希望大家知道,我們正在利用我們手頭的所有資源保護我們國家的安全和自由,保障我們國家的強大。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15925.html