奧巴馬每周電視演講20160326:總統呼吁持續打擊極端恐怖組織ISIS(中英lrc)
Weekly Address: Defeating ISIL (March 26, 2016)
奧巴馬每周電視講話:總統呼吁持續打擊極端恐怖組織ISIS
This week, our hearts are with the people of Belgium, as terrorist attacks claimed the lives of more than thirty people.
本周,我們的心與比利時人民在一起,據報道那里的恐怖襲擊造成30多人死亡。
Yesterday, we learned that at least two Americans were killed. We pray for their families and loved ones. At least fourteen Americans were injured. And we pray for their full recovery – along with everyone else affected by these attacks.
昨天,我們得知至少有兩名美國人在這次襲擊中遇難。我們向他們的家人和親友表示哀悼。還有至少14名美國人受傷。我們也祝愿他們,以及在這場襲擊中受傷的所有人早日康復。
Earlier this week, I called the Prime Minister of Belgium and offered him our full array of support in bringing to justice any terrorists involved in planning or aiding this unconscionable attack on innocent men, women, and children. Belgium is a close friend and ally of the United States. And when it comes to our friends, America has their back. Especially as we fight the scourge of terrorism.
本周早些時候,我與比利時總理通話并向他表示,我們將全力支持他們追查此次恐怖襲擊的謀劃者和支持者,這種襲擊無辜平民的恐怖行徑簡直是喪盡天良。比利時是美國的親密伙伴和盟友。當他們需要朋友幫助的時候,美國就是他們的堅強后盾。尤其是在共同抗擊恐怖活動的過程中更是如此。
More broadly, we're going to continue to root out and defeat ISIL. We've been taking out ISIL leadership, and this week, we removed one of their top leaders from the battlefield – permanently. A relentless air campaign – and support for forces in Iraq and Syria who are fighting ISIL on the ground – has allowed us to take approximately forty percent of the populated territory that ISIL once held in Iraq. We're supporting Iraqi Security Forces who are beginning to put pressure on the ISIL stronghold of Mosul. And we will not stop until ISIL's safe-havens are destroyed.
更深入地講,我們將繼續打擊并根除ISIL。我們已經消滅了ISIL的領導層,這個星期,我們將他們的一位高層領導在戰場上消滅掉了。無情的空襲行動與伊拉克和敘利亞地面部隊的行動相互配合,收復了伊拉克曾經被ISIL占領的土地,這些地方的人口占據了伊拉克全國將近40%。我們將繼續支持伊拉克安全部隊的行動,他們已經對ISIL控制的摩蘇里地區形成壓制。只要ISIL的避風港沒有被完全摧毀,我們就不會停止。
We're also working to disrupt plots against the United States and against our friends and allies. A team of FBI agents is on the ground in Belgium supporting the investigation. We've ramped up our intelligence cooperation so that we can root out ISIL's operations. And we constantly review our homeland security posture to remain vigilant against any efforts to target the United States.
我們還粉碎了多次針對美國和我們的伙伴及盟友的陰謀。FBI派出了探員調查組前往比利時,協助此次的調查。我們加強了情報合作,這樣,我們就可以瓦解ISIL的行動。我們也持將續調整我們的本土安全策略,對任何以美國為目標的襲擊預謀保持警惕。
ISIL poses a threat to the entire civilized world. That's why we've been leading a truly global coalition that will be vital to our success. Secretary Kerry is leading an international effort to bring the Syrian civil war to an end, a critical piece of restoring stability to that war-torn part of the world. And next week, dozens of world leaders will come here to Washington for a summit focused on nuclear security. We'll use that opportunity to also review our joint efforts against ISIL, and to make sure the world remains united in this effort to protect our people.
ISIL對全世界人民都造成了威脅。因此,我們一直倡導真正的全球合作,這對我們取得勝利至關重要。克里國務卿正在展開國際協調,爭取結束敘利亞內戰,這對于在這片飽受戰爭摧殘的地區重建和平穩是關鍵一環。下周,數十位世界各國領導人將齊聚華盛頓,參加核安全峰會。我們也將利用這次機會共同探討我們共同打擊ISIL的方式,確保全世界聯合起來保護我們的人民。
As we move forward in this fight, we have to wield another weapon alongside our airstrikes, our military, our counterterrorism work, and our diplomacy. And that's the power of our example. Our openness to refugees fleeing ISIL's violence. Our determination to win the battle against ISIL's hateful and violent propaganda – a distorted view of Islam that aims to radicalize young Muslims to their cause. In that effort, our most important partners are American Muslims. That's why we have to reject any attempt to stigmatize Muslim-Americans, and their enormous contributions to our country and our way of life. Such attempts are contrary to our character, to our values, and to our history as a nation built around the idea of religious freedom. It's also counterproductive. It plays right into the hands of terrorists who want to turn us against one another; who need a reason to recruit more people to their hateful cause.
隨著我們在這場戰斗中的持續推進,與我們的空襲、軍事行動、反恐和外交努力相伴隨,我們還要使用另一種武器。那就是我們作為榜樣的力量。我們對逃離ISIL暴力壓迫的難民的開放態度。我們對贏得對抗ISIL可恨的暴力宣傳的決心。這種扭曲的伊斯蘭觀念旨在慫恿年輕的穆斯林投身他們的恐怖事業。在這些打擊行動中,我們最重要的同伴就是美國的穆斯林人士。正因如此,我們必須反對任何將穆斯林裔美國人區別對待的行為,他們為我們的國家做出了巨大的貢獻,是我們生活方式的一部分。這種嘗試與我們的國民性格是格格不入的,與我們的價值觀、我們以宗教信仰自由為基礎的立國理念是背道而馳的。也是不會有好結果的。這只會正中恐怖勢力的下懷,他們就希望我們彼此反目,他們需要這樣的理由招募更多的人加入到他們的罪惡事業中去。
I am a father. And just like any other parent, the awful images from Brussels draw my thoughts to my own children's safety. That's also why you should be confident that defeating ISIL remains our top military, intelligence, and national security priority.
我也是一名父親。跟其他父母一樣,布魯塞爾的恐怖畫面讓我陷入對我們的孩子們的安全的深思。也正因如此,大家才應該相信我們,擊敗ISIL依然是我們軍事、情報以及國家安全部門的最重要的事項。
We will succeed. The terrorists will fail. They want us to abandon our values and our way of life. We will not. They want us to give in to their vision of the future. We will defeat them with ours. Because we know that the future belongs not to those who seek only to destroy – but to those who have the courage to build.
我們一定會勝利。恐怖勢力一定會失敗。他們妄想我們放棄我們的價值觀和生活方式。我們不會的。他們妄想我們向他們的企圖屈服。我們的未來一定能戰勝他們的未來。因為我們知道,未來不屬于那些謀求破壞的人,而是屬于那些致力于建設未來的人。
Thanks.
謝謝!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15924.html