奧巴馬每周電視演講20160604:立足經(jīng)濟復(fù)蘇,建設(shè)美國經(jīng)濟(中英lrc)
Weekly Address: Building on America’s Economic Recovery (June 04, 2016)
奧巴馬每周電視演講:立足經(jīng)濟復(fù)蘇,建設(shè)美國經(jīng)濟
Elkhart, Indiana was the first town I visited as President. I’d been on the job for three weeks, and we were just a few months into the worst economic crisis of our lifetimes. Elkhart was hit harder than most. Unemployment there peaked at nearly twenty percent shortly after my visit. Nearly one in five people there were out of work.
印第安納州的艾爾哈特是我就任總統(tǒng)后訪問的第一個城市。那時我已經(jīng)上任三周,我們陷入一生中最嚴峻的經(jīng)濟危機剛剛幾個月。艾爾哈特的情況比大多數(shù)地方都嚴重。我訪問后不久,那里的失業(yè)率就達到了近百分之二十的頂峰。幾乎每五個人中就有一個沒有工作。
This week, I returned to Elkhart. Unemployment there has now fallen to around four percent. More families are back on sturdy ground; more are covered by health insurance; more of their kids are graduating from high school. And it’s no accident – it’s because people there worked hard, and sacrificed, and looked out for each other.
本周,我重返故地。那里的失業(yè)率已經(jīng)降至大約百分之四。更多的家庭恢復(fù)了元氣;更多的人們得到了醫(yī)保覆蓋;更多的孩子們高中畢業(yè)。忙什么大驚小怪的,這是因為那里的人們辛勤工作、甘愿奉獻和互信關(guān)心。
But it’s also because we made a series of smart decisions early in my presidency. To rescue the auto industry. To help families refinance their homes. To invest in things like high-tech manufacturing, clean energy, and the infrastructure that creates good new jobs – not to mention the job training that helps folks earn new skills to fill those jobs.
但是這也因為在我就任初期,我們采取了一系列明智的決策。挽救汽車工業(yè)。幫助各家庭重新支付房貸。投資于高技術(shù)制造業(yè)、清潔能源和創(chuàng)造新就業(yè)機會的基礎(chǔ)設(shè)施等行業(yè)—更不要說幫助人們獲得這些新崗位所需的技能的職業(yè)培訓了。
The results are clear. America’s businesses have created 14.5 million new jobs over 75 straight months. We’ve seen the first sustained manufacturing growth since the nineties. We’ve cut unemployment by more than half. Another 20 million Americans have health insurance. And we’ve cut our deficits by nearly 75 percent.
結(jié)果很明確。美國的企業(yè)已經(jīng)連續(xù)75個月創(chuàng)造了1千4百50萬就業(yè)崗位。我們自上世紀九十年代以來首次見證了穩(wěn)定的制造業(yè)增長。我們已經(jīng)把失業(yè)人數(shù)降低了一半。另有2千萬人獲得了醫(yī)保。我們已經(jīng)把赤字削減了近百分之75。
We haven’t fixed everything. Wages, while growing again, need to grow faster. The gap between the rich and everyone else is still way too wide. Republicans in Congress have repeatedly blocked investments and initiatives that would have created jobs faster. But the middle class isn’t getting squeezed because of minorities, or immigrants, or moochers, or anyone else we’re told to blame for our problems. If we’re going to fix what needs fixing, we can’t divide ourselves. We’ve got to come together, around our common economic goals. We’ve got to push back against policies that protect powerful special interests, and push for a better deal for all working Americans.
我們并沒有解決所有問題。盡管工作又增長了,但是還應(yīng)該增長得快一點。富人與其他人的差距仍然太大。國會的共和黨議員們一直在反復(fù)阻撓本來可以更快地創(chuàng)造就業(yè)機會的投資和動議。但是中產(chǎn)階級,并沒有受到少數(shù)族裔、移民、乞丐或其他有人指責為我們的問題之源的人的擠壓。如果我們打算解決需要解決的問題,我們就不能分裂自己。我們必須團結(jié)在我們共同的經(jīng)濟目標周圍。我們必須廢除保護少數(shù)強勢特殊利益群體的政策,推進更好地為所有工薪階層服務(wù)的協(xié)議。
That’s the choice you’ll get to make this year. Between policies that raise wages, and policies that won’t. Between strengthening Social Security and making it more generous, or making it harder to help people save and retire. Between strengthening the rules we put on Wall Street to prevent another crisis, or dismantling them. Between a tax code that’s fair for working families, or wasteful tax cuts for a fortunate few at the very top.
這就是你們今年要做出的抉擇。在提高工資與不提高工資的政策之間抉擇。在加強社保、使之惠及更多與使之更加難以幫助人們積攢和退休之間抉擇。在加強我們監(jiān)管華爾街的規(guī)則、防止再次發(fā)生危機與廢止這些規(guī)則之間抉擇。在對工薪階層公平的稅法與給最富裕的少數(shù)走運階層多余的稅收減免之間抉擇。
Over the past seven years, we’ve proven that progress is possible. But it’s not inevitable. It depends on us. It depends on the choices we make. And if we come together, around our common values, and our belief in opportunity for everyone who puts in the effort – then we’ll deliver on a brighter future for all of us.
在過去的七年里,我們已經(jīng)證明了可以取得進步。但是這不是當然的。這取決于我們自己。這取決于我們做出的抉擇。如果我們圍繞我們的價值觀、以及我們對任何人努力就有機會的信仰,團結(jié)一致—那么我們將給我們所有人一個更加光明的未來。
Thanks, and have a great weekend.
謝謝,周末快樂。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15951.html