免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機(jī)版

萵苣姑娘帶翻譯

閱讀 :

     There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world. One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion (rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, and had the greatest desire to eat some. This desire increased every day, and as she knew that she could not get any of it, she quite pined away, and looked pale and miserable. Then her husband was alarmed, and asked, "What aileth thee, dear wife?" "Ah," she replied, "if I can't get some of the rampion, which is in the garden behind our house, to eat, I shall die." The man, who loved her, thought, "Sooner than let thy wife die, bring her some of the rampion thyself, let it cost thee what it will." In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it with much relish. She, however, liked it so much -- so very much, that the next day she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening, therefore, he let himself down again; but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him. "How canst thou dare," said she with angry look, "to descend into my garden and steal my rampion like a thief? Thou shalt suffer for it!" "Ah," answered he, "let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat." Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him, "If the case be as thou sayest, I will allow thee to take away with thee as much rampion as thou wilt, only I make one condition, thou must give me the child which thy wife will bring into the world; it shall be well treated, and I will care for it like a mother." The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her. 

     從前有一個(gè)男人和一個(gè)女人,他倆一直想要個(gè)孩子,可總也得不到。最后,女人只好希望上帝能賜給她一個(gè)孩子。他們家的屋子后面有個(gè)小窗戶,從那里可以看到一個(gè)美麗的花園,里面長(zhǎng)滿了奇花異草??墒牵▓@的周圍有一道高墻,誰也不敢進(jìn)去,因?yàn)槟莻€(gè)花園屬于一個(gè)女巫。這個(gè)女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。一天,妻子站在窗口向花園望去,看到一塊菜地上長(zhǎng)著非常漂亮的萵苣。這些萵苣綠油油、水靈靈的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它們。這種欲望與日俱增,而當(dāng)知道自己無論如何也吃不到的時(shí)候,她變得非常憔悴,臉色蒼白,痛苦不堪。她丈夫嚇壞了,問她:“親愛的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我們家后面那個(gè)園子里的萵苣,我就會(huì)死掉的。”丈夫因?yàn)榉浅鬯阆耄?ldquo;與其說讓妻子去死,不如給她弄些萵苣來,管它會(huì)發(fā)生什么事情呢。”黃昏時(shí)分,他翻過圍墻,溜進(jìn)了女巫的花園,飛快地拔了一把萵苣,帶回來給她妻子吃。妻子立刻把萵苣做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。這萵苣的味道真是太好了,第二天她想吃的萵苣居然比前一天多了兩倍。為了滿足妻子,丈夫只好決定再次翻進(jìn)女巫的園子。于是,黃昏時(shí)分,他偷偷地溜進(jìn)了園子,可他剛從墻上爬下來,就嚇了一跳,因?yàn)樗吹脚拙驼驹谒拿媲啊?ldquo;你好大的膽子,”她怒氣沖沖地說,“竟敢溜進(jìn)我的園子來,像個(gè)賊一樣偷我的萵苣!”“唉,”他回答,“可憐可憐我,饒了我吧。我是沒辦法才這樣做的。我妻子從窗口看到了你園子中的萵苣,想吃得要命,吃不到就會(huì)死掉的。”女巫聽了之后氣慢慢消了一些,對(duì)他說:“如果事情真像你說的這樣,我可以讓你隨便采多少萵苣,但我有一個(gè)條件:你必須把你妻子將要生的孩子交給我。我會(huì)讓她過得很好的,而且會(huì)像媽媽一樣對(duì)待她。”丈夫由于害怕,只好答應(yīng)女巫的一切條件。妻子剛剛生下孩子,女巫就來了,給孩子取了個(gè)名字叫“萵苣”,然后就把孩子帶走了。

Rapunzel grew into the most beautiful child beneath the sun. When she was twelve years old, the enchantress shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor door, but quite at the top was a little window. When the enchantress wanted to go in, she placed herself beneath it and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,

Let down thy hair to me."

“萵苣”慢慢長(zhǎng)成了天底下最漂亮的女孩。孩子十二歲那年,女巫把她關(guān)進(jìn)了一座高塔。這座高塔在森林里,既沒有樓梯也沒有門,只是在塔頂上有一個(gè)小小的窗戶。每當(dāng)女巫想進(jìn)去,她就站在塔下叫道:

“萵苣,萵苣,

把你的頭發(fā)垂下來。”

更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全



Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantress climbed up by it.

萵苣姑娘長(zhǎng)著一頭金絲般濃密的長(zhǎng)發(fā)。一聽到女巫的叫聲,她便松開她的發(fā)辮,把頂端繞在一個(gè)窗鉤上,然后放下來二十公尺。女巫便順著這長(zhǎng)發(fā)爬上去。

After a year or two, it came to pass that the King's son rode through the forest and went by the tower. Then he heard a song, which was so charming that he stood still and listened. This was Rapunzel, who in her solitude passed her time in letting her sweet voice resound. The King's son wanted to climb up to her, and looked for the door of the tower, but none was to be found. He rode home, but the singing had so deeply touched his heart, that every day he went out into the forest and listened to it. Once when he was thus standing behind a tree, he saw that an enchantress came there, and he heard how she cried,

"Rapunzel, Rapunzel,

Let down thy hair."

一兩年過去了。有一天,王子騎馬路過森林,剛好經(jīng)過這座塔。這時(shí),他突然聽到美妙的歌聲,不由得停下來靜靜地聽著。唱歌的正是萵苣姑娘,她在寂寞中只好靠唱歌來打發(fā)時(shí)光。王子想爬到塔頂上去見她,便四處找門,可怎么也沒有找到。他回到了宮中,那歌聲已經(jīng)深深地打動(dòng)了他,他每天都要騎馬去森林里聽。一天,他站在一棵樹后,看到女巫來了,而且聽到她沖著塔頂叫道:

“萵苣,萵苣,

把你的頭發(fā)垂下來。”

Then Rapunzel let

down the braids of her hair, and the enchantress climbed up to her. "If that is the ladder by which one mounts, I will for once try my fortune," said he, and the next day when it began to grow dark, he went to the tower and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,

Let down thy hair."

萵苣姑娘立刻垂下她的發(fā)辮,女巫順著它爬了上去。王子想:“如果那就是讓人爬上去的梯子,我也可以試試我的運(yùn)氣。”第二天傍晚,他來到塔下叫道:

“萵苣,萵苣,

把你的頭發(fā)垂下來。”

Immediately the hair fell down and the King's son climbed up.

頭發(fā)立刻垂了下來,王子便順著爬了上去。

At first Rapunzel was terribly frightened when a man such as her eyes had never yet beheld, came to her; but the King's son began to talk to her quite like a friend, and told her that his heart had been so stirred that it had let him have no rest, and he had been forced to see her. Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him for her husband, and she saw that he was young and handsome, she thought, "He will love me more than old Dame Gothel does;" and she said yes, and laid her hand in his. She said, "I will willingly go away with thee, but I do not know how to get down. Bring with thee a skein of silk every time that thou comest, and I will weave a ladder with it, and when that is ready I will descend, and thou wilt take me on thy horse." They agreed that until that time he should come to her every evening, for the old woman came by day. The enchantress remarked nothing of this, until once Rapunzel said to her, "Tell me, Dame Gothel, how it happens that you are so much heavier for me to draw up than the young King's son -- he is with me in a moment." "Ah! thou wicked child," cried the enchantress "What do I hear thee say! I thought I had separated thee from all the world, and yet thou hast deceived me. In her anger she clutched Rapunzel's beautiful tresses, wrapped them twice round her left hand, seized a pair of scissors with the right, and snip, snap, they were cut off, and the lovely braids lay on the ground. And she was so pitiless that she took poor Rapunzel into a desert where she had to live in great grief and misery.

萵苣姑娘看到爬上來的是一個(gè)男人時(shí),真的大吃一驚,因?yàn)樗€從來沒有看到過男人。但是王子和藹地跟她說話,說他的心如何如何被她的歌聲打動(dòng),一刻也得不到安寧,非要來見她。萵苣姑娘慢慢地不再感到害怕,而當(dāng)他問她愿不愿意嫁給他時(shí),她見王子又年輕又英俊,便想:“這個(gè)人肯定會(huì)比那教母更喜歡我。”她于是就答應(yīng)了,并把手伸給王子。她說:“我非常愿意跟你一起走,可我不知道怎么下去。你每次來的時(shí)候都給我?guī)б桓z線吧,我要用絲線編一個(gè)梯子。等到梯子編好了,我就爬下來,你就把我抱到你的馬背上。”

On the same day, however, that she cast out Rapunzel, the enchantress in the evening fastened the braids of hair which she had cut off, to the hook of the window, and when the King's son came and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,

Let down thy hair,"

因?yàn)槔吓卓偸窃诎滋靵?,所以他倆商定讓王子每天傍晚時(shí)來。女巫什么也沒有發(fā)現(xiàn),直到有一天萵苣姑娘問她:“我問你,教母,我拉你的時(shí)候怎么總覺得你比那個(gè)年輕的王子重得多?他可是一下子就上來了。”“??!你這壞孩子!”女巫嚷道,“你在說什么?我還以為你與世隔絕了呢,卻不想你竟然騙了我!”她怒氣沖沖地一把抓住萵苣姑娘漂亮的辮子,在左手上纏了兩道,又用右手操起一把剪刀,喳喳喳幾下,美麗的辮子便落在了地上。然后,她又狠心地把萵苣姑娘送到一片荒野中,讓她凄慘痛苦地生活在那里。

萵苣姑娘被送走的當(dāng)天,女巫把剪下來的辮子綁在塔頂?shù)拇般^上。王子走來喊道:

更多 英語小故事、英文故事英語故事英語童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全



“萵苣,萵苣,

把你的頭發(fā)垂下來。”

she let the hair down. The King's son ascended, but he did not find his dearest Rapunzel above, but the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous looks. "Aha!" she cried mockingly, "Thou wouldst fetch thy dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest; the cat has got it, and will scratch out thy eyes as well. Rapunzel is lost to thee; thou wilt never see her more." The King's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell, pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did nothing but lament and weep over the loss of his dearest wife. Thus he roamed about in misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in wretchedness. He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell onhis neck and wept. Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before. He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.

女巫放下頭發(fā),王子便順著爬了上去。然而,他沒有見到心愛的萵苣姑娘,卻看到女巫正惡狠狠地瞪著他。“啊哈!”她嘲弄王子說,“你是來接你的心上人的吧?可美麗的鳥兒不會(huì)再在窩里唱歌了。她被貓抓走了,而且貓還要把你的眼睛挖出來。你的萵苣姑娘完蛋了,你別想再見到她。”王子痛苦極了,絕望地從塔上跳了下去。他掉進(jìn)了刺叢里,雖然沒有喪生,雙眼卻被刺扎瞎了。他漫無目的地在森林里走著,吃的只是草根和漿果,每天都為失去愛人而傷心地痛哭。他就這樣痛苦地在森林里轉(zhuǎn)了好幾年,最后終于來到了萵苣姑娘受苦的荒野。萵苣姑娘已經(jīng)生下了一對(duì)雙胞胎,一個(gè)兒子,一個(gè)女兒。王子聽到有說話的聲音,而且覺得那聲音很耳熟,便朝那里走去。當(dāng)他走近時(shí),萵苣姑娘立刻認(rèn)出了他,摟著他的脖子哭了起來。她的兩滴淚水潤(rùn)濕了他的眼睛,使它們重新恢復(fù)了光明。他又能像從前一樣看東西了。他帶著妻子兒女回到自己的王國(guó),受到了人們熱烈的歡迎。他們幸福美滿地生活著,直到永遠(yuǎn)。

 

更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全

本文標(biāo)題:萵苣姑娘帶翻譯 - 英語故事_英文故事_英語小故事
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/22147.html

相關(guān)文章

你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 久草视频免费在线观看 | 爽爽在线 | 另类自拍 | 四色永久 | 性做爰片免费视频毛片中文i | 欧美午夜免费观看福利片 | 成人牲交一极毛片 | 不卡一区二区在线 | 最新精品在线视频 | 国产婷婷成人久久av免费高清 | 国产成人精品福利网站在线 | 久久中文字幕亚洲精品最新 | 亚洲精品高清国产一线久久97 | 久草热草 | 成人综合在线视频免费观看 | 欧美三级免费 | 亚洲免费三级 | 香蕉网影院在线观看免费 | 亚洲日本免费 | 国产成人综合欧美精品久久 | 综合成人在线 | 午夜三级理论在线观看视频 | 精品国产区一区二区三区在线观看 | 综合久久久久久 | 亚洲理论在线观看 | 日韩欧美国产高清在线观看 | 精品国产综合成人亚洲区 | 亚洲www色 | 一级黄网站 | 国产综合久久一区二区三区 | 9191久久久久视频 | 香蕉521av网站永久地址 | 久久99精品免费视频 | 亚洲国产成人久久一区二区三区 | 怡红院美国十次成人影院 | 国产精品久久一区一区 | 欧美极品video粗暴 | 日韩精品a | 国产一区二区三区免费在线观看 | 2019在线亚洲成年视频网站 | 亚洲欧美日韩国产精品影院 |