放生故事:神槍手
THE MARKSMAN
神槍手
A wide forehead topped by a few strands of hair was set above a pair of popping eyes that never seemed to look straight ahead. His nose was hooked. His mouth turned down, and never seemed to close over his crooked, uneven teeth. He was short and viciously daring. Everybody knew that this was Li Fucai of Baoshan.
寬寬的額頭,稀稀拉拉的頭發,鬼鬼祟祟的眼睛,鷹鉤鼻,嘴巴下翻好象永遠都包不住那幅參差不齊的牙齒,五短身材,膽大包天,這就是在寶山無人不知的李富財。
Li Fucai was sinister and sensuous. He was the cruelest man around. He came from a rich family that lived near the river. For protection from floods and from the dampness of the river, thick bamboo groves were planted all around their house. The bamboo attracted birds, which made their nests in the branches.
李富財陰險狡猾,而且希望享受,是遠近最殘忍的人。他們家很富裕,就住在河邊。為了防汛和阻擋河里的潮氣,他們在房子周圍種了茂密的竹子。竹林引來了很多鳥,它們就在竹子上筑巢。
Guns had already been introduced into China from the West by Li Fucai's time. An expert marksman even as a boy, he loved the bamboo groves around his house, because they provided so many targets for him to shoot.
在李富財生活的那個年代,槍已經從西方傳入了中國。他還是一個孩子的時候就是個神槍手,他非常喜歡自己家旁邊的竹林,因為那里有很多他射擊的對象。
"I got another one!" he shouted gleefully, clapping his hands as another nest tumbled to the ground.
"又中了!"又一個鳥巢翻滾落地時,他高興得一邊拍手一邊喊。
When he grew up, shooting was his favorite entertainment. When he was 50,he still enjoyed shooting. There was no counting the number of birds that had died before his barrel.
他長大后,射擊成了他最喜歡的活動。直到50歲的時候,他還是對射擊很著迷。死在他槍筒里的鳥兒數不勝數。
But one morning, his family found him jumping around in front of the window. He seemed to be doing some strange sort of dance, because he kept thrashing the air around his head with his arms. He was whining, "Stop pecking me!"
可是有一天,他家里人發現他正在窗前跳躍。他兩手在頭邊不斷揮舞著,看上去好像在跳著奇怪的舞蹈。他哭著說:"不要再啄我了!"
Then he seemed to be protecting his neck, then his shoulders, his arms, his back, his thighs, and finally he was down to his ankles. All this time he kept jumping around like an ant on a hot wok, whining, "Stop pecking me!"
然后他好像在護著自己的脖子、肩膀、手臂、背、腿,最后俯身護著腳踝。在這期間他都像只熱鍋上的螞蟻一樣跳躍不已,還一邊哭叫,"不要啄我了!"
But nobody could see anything pecking him. Then he started shouting "Birds! Birds! Birds!" The expression on his face reminded his family of a mouse when it sees a cat. But they certainly couldn't see any birds.
然而,大家都沒看見有什么東西在啄他。他大叫:"鳥!鳥!鳥!"他臉上的神情看起來就像是老鼠見了貓一樣恐懼。但是他的家人還是沒看見有鳥。
"I'm a goner!" Li shouted. His arms and legs were twitching. Even though his sons tried, they couldn't straighten them out. He kept working his neck like a large bird flying through the air.
"我要死了!"李喊叫著。他的手腳都在抽搐。不管他的兒子們怎么用力,還是不能把它們弄直。他扭著脖子,看去就像只在空中飛翔的大鳥。
His family could only cry and watch this expert marksman twist and writhe in his death agonies.
他的家人只能嚎啕大哭,眼睜睜地看著這個出色的神槍手在扭曲翻滾中痛苦地死去。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續關注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/52375.html