嫦娥奔月的故事-中國經典神話故事雙語中英對照
One day, when Houyi was out, Chang'e secretly swallowed the potion(一劑) in the hope that she would become immortal. The result was quite unexpected: she felt herself becoming light, so light that she flew up in spite of herself, drifting and floating in the air, until she reached the palace of the moon.
She is regarded by later generations as the goddess of the moon.
This beautiful story has always been liked by the Chinese and provides a favourite allusion(暗示) for poets and writers.
Chairman Mao Zedong's poem in memory of his martyred(有犧牲精神的) wife Yang Kaihui has these well - known lines:
The lonely moon goddess spreads her ample sleeves
To dance for these loyal souls in infinite space.
Here, in the Chinese original, the name Chang'e is used instead of "moon goddess".
The figure of Chang'e, a beauty dressed in the elegant garments of a bygone(過去的) age floating towards the moon, naturally supplies unending inspiration for painters and sculptors.
傳說古代天空中有10個太陽同時出來,大地被烤成焦土,后羿為民除害射掉了9個太陽,西天的王母娘娘獎賞他長生不老的仙藥。他的妻子嫦娥趁后羿不注意時偷吃了這些藥,突然她就成仙飛向天宮,王母娘娘懲罰她,讓她在廣寒宮里思過。
【典故】羿請不死之藥于西王母,姮娥竊以奔月,悵然有喪。西漢·劉安《淮南子·覽冥訓》
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/6745.html