我們的優勢
- 資深的翻譯團隊
- 豐富的翻譯經驗
- 嚴格的質控流程
- 可靠的技術支持
- 海量的語料庫資源
- 快速的服務響應
- 合理的翻譯價格
- 貼心的售后服務
資深的翻譯團隊
尚語經過多年的翻譯實踐,已經形成了一套科學有效的譯員遴選和考評體系,所有譯員都是通過嚴格篩選和測試選拔出來的翻譯精英,都具有本科及以上學歷,語言專業畢業且具備翻譯資質,并且在翻譯和本地化領域具有至少3年以上的實踐經驗,基于我們專注于商業和技術領域翻譯的特點,我們的譯員除了專業語言畢業的畢業生外,還包括理工科專業畢業的畢業生,例如機械、計算機、 電子、通訊、汽車、化工等。
? 專業的譯員團隊:本專業畢業,精通一門外語;或精通一門外語,在本行業有從事翻譯工作3年以上經驗;
? 專家審校團隊:本專業畢業,精通一門外語,有10年以上本行業工作經驗;或外語專業畢業,在本行業從事翻譯相關的工作15年以上;
? 外籍審校團隊:由在中國工作的外籍人士和外籍翻譯工作者組成。
我們對于譯員的素質要求一方面是語言功底深厚,力求語言的信達雅,另一方面是專業知識豐富,至少精通一到兩門專業知識。公司定期舉行各種翻譯培訓活動,對譯員進行專業技能、翻譯技巧等方面的系統培訓,以提高他們的整體翻譯水平。
尚語翻譯公司從事語言翻譯服務超過6年,已培養出一支包括外籍語言顧問以及一大批公司內部高級語言專家相結合的翻譯骨干團隊。 我們的資深譯審大多具有海外留學、工作背景,長期從事翻譯工作,深諳中西文化的差異和精髓。
公司對項目的組織形式是項目經理負責制下的翻譯項目組,每個翻譯項目組成員除了語言和翻譯的功底深厚以外,都具備相應的專業背景知識,不同專業領域的資料均由相應專業背景的譯員翻譯。所有譯文由資深語言專家、技術專家和外籍語言專家多重審校把關,從而保證譯文的準確、規范和術語統一。
豐富的翻譯經驗
尚語專注于翻譯服務,在北京和西安均設有翻譯基地,經過多年的發展,在多個領域、多個語種上積累了處理各種類型項目的豐富經驗,具備了處理各類項目的能力。現有超過6000名常用專業譯員,近百位有多年從業經驗、精通不同領域的母語審校專家,所有譯員均具有大學本科、碩士及以上學歷,并具備相關語種和專業領域的翻譯資質,并聘請北京外國語大學、西安外國語大學、對外經濟貿易大學、西安交大等多所名牌高校的專家、教授為我們的翻譯顧問和高級譯審。
尚語翻譯公司可以處理包括中文、英語、俄語、法語、葡萄牙語、西班牙語、德語、阿拉伯語、日語、韓語等130多個語種的筆譯、口譯、交傳、同傳、網站翻譯、軟件本地化翻譯服務。尚語平均每月翻譯600萬字的文件資料以及完成超過300小時以上的口譯、同傳和影視翻譯和配音工作。
尚語翻譯公司擅長的專業領域包括:機械、汽車、IT通訊、電力電氣、工程建筑、法律、財經、石油化工、軌道交通、地質礦產、電子商務、文化傳媒等行業。近6年來,為其提供翻譯外包服務的公司和機構超過1000個,其中包括徐工集團、三一重工、聯想、華為、長安標致、中國北車等知名企業,翻譯的總字數已超過5億字,積累了豐富的語料庫資源、翻譯經驗、項目管理和質量控制經驗。
部分合作客戶
嚴格的質控流程
我們嚴格執行翻譯質量控制系統、規范化的業務流程與審核校對標準,為每一位客戶提供及時、專業、優質、高效的翻譯服務。我們始終秉承質量第一,客戶至上的服務理念,對于所有翻譯項目,均嚴格執行“譯前分析-翻譯-譯審-校對-排版-質檢”的生產流程,在譯前、譯中和譯后嚴格實施質量控制措施,確保實現最優的翻譯品質。
為保證每個項目的質量措施落實到位,我們實行項目經理負責制。項目經理負責項目的組織、協調和控制,負責實施翻譯流程中的各個環節,跟進項目進度并反饋相關問題,最大程度地保證翻譯質量和交付時間。
可靠的技術支持
對于大型翻譯項目以及軟件本地化和網站翻譯項目,尚語翻譯公司配備了一系列主流的翻譯輔助工具(CAT)和桌面排版工具。不論何種格式和版面的文件,我們都可以提交與源文件格式一致的高質量目標語言版本。
為解決多名譯員同時翻譯術語及風格一致性的問題,以及相同部分無需再次翻譯的問題,我們采用當前流行的Trados輔助翻譯系統,可讓多名譯員共享翻譯記憶庫(TM),有效提高譯文的準確性和一致性,并可實現成本節約、效率提高。
同時,為提高翻譯質量與翻譯效率,優化公司管理流程,尚語翻譯自主研發了項目流程管理系統。該系統實現包括訂單管理、客戶管理、項目管理、任務管理、資源管理(包括譯、審、校、排版人員)、財務管理、信息管理等功能,從而達到降低成本、提高效率,實現翻譯過程的優化和自動化的目的。此外,該系統還包含一套全方位的譯員遴選和評價體系,確保為客戶篩選出最符合需求的優秀譯員。
SDL Trados
SDL Trados可以在團隊工作時收集譯員的翻譯,以建立語言數據庫(翻譯記憶庫或TM)。當翻譯人員翻譯新內容并且遇到與已翻譯的句子相似或相同的句子時,軟件會自動提出可重復使用內容供譯員參考。因此,對于相同的句子,翻譯人員無需再次進行翻譯。翻譯人員可以根據需要隨時重復使用已翻譯的內容。翻譯團隊在翻譯記憶庫中輸入的內容越多,翻譯后面的項目就越快,從而有更多時間用在工作的創意方面。
SDL Trados幾乎能夠處理所有主要文件格式,包括HTML、XML、SGML、XLIFF,以及以Interleaf/Quicksilver、Microsoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、Adobe PageMaker、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker、QuarkXpress等軟件的文件格式存儲的文檔。