想要做好文學(xué)翻譯需要做到什么?
日期:2021-11-08 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
文學(xué)翻譯不僅要求譯者有極高的中文以及外文水平,同樣要有廣闊的知識面和文學(xué)修養(yǎng)、豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)以及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度,尚語翻譯公司給大家分享想要做好文學(xué)翻譯需要做到什么?
Literary translation requires translators not only to have a high level of Chinese and foreign languages, but also to have a broad range of knowledge and literary cultivation, rich translation experience and rigorous translation attitude. Shangyu translation company will share with you what needs to be done to do a good job of literary translation?
一、首先是語言能力
1、 The first is language ability
文學(xué)翻譯要求中、外文水平都要非常強(qiáng)悍,但這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,知識面還要廣,要有文學(xué)修養(yǎng)。此外,翻譯經(jīng)驗(yàn)也相當(dāng)重要。另外,翻譯態(tài)度起著相當(dāng)重要的作用。如果你漫不經(jīng)心,不負(fù)責(zé)任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著,連國外的編輯和校對都沒發(fā)現(xiàn)的差錯(cuò),譯者發(fā)現(xiàn)了,因?yàn)樗仨氁粋€(gè)字一個(gè)字地過眼,過腦。這也說明,譯者需要多么細(xì)心和認(rèn)真。
Literary translation requires both Chinese and foreign languages to be very strong, but this is far from enough. It needs a wide range of knowledge and literary cultivation. In addition, translation experience is also very important. In addition, translation attitude plays a very important role. If you are careless and irresponsible, no matter how high your level is, you can't produce high-quality products. Many original works, even foreign editors and proofreaders did not find errors, the translator found them, because he had to go through his eyes and brain word by word. This also shows how careful and serious the translator needs.
二、好譯著需長時(shí)間打磨
2、 A good translation takes a long time to polish
文學(xué)翻譯的性質(zhì)決定它注定是孤獨(dú)的,需要長期伏案,內(nèi)心平靜,遠(yuǎn)離塵囂,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中說過,文學(xué)翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會認(rèn)為是作者寫得好;原著有問題,肯定是譯者譯錯(cuò)了。反正,好事是別人的,責(zé)任是譯者的。
The nature of literary translation determines that it is destined to be lonely. It needs to sit at the desk for a long time, be calm, stay away from the noise and endure loneliness. I once said in an article that literary translation is like making a dowry for people. If you turn it well, readers will think that the author writes it well; There is something wrong with the original work. The translator must have translated it wrong. Anyway, the good thing belongs to others and the responsibility belongs to the translator.
好的譯著是需要打磨的。翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進(jìn)行準(zhǔn)備,譯完之后,要不斷修改、完善。我的習(xí)慣是譯完之后要“冷卻”一段時(shí)間,把它放在一邊,過一段時(shí)間之后才把它當(dāng)作是別人的翻譯作品,客觀地進(jìn)行修改,這樣更容易發(fā)現(xiàn)問題。
A good translation needs polishing. Before translation, we need to prepare in thought, knowledge reserve and data collection. After translation, we should constantly revise and improve. My habit is to "cool" it for a period of time after translation, put it aside, and then treat it as someone else's translation after a period of time, and modify it objectively, so that it is easier to find problems.
三、文學(xué)翻譯是特殊的文學(xué)創(chuàng)作
3、 Literary translation is a special literary creation
同一部原著,由不同的譯者來翻譯,譯文會不一樣,有時(shí)會很不一樣,也許,內(nèi)容并不會有太大的出入,但文字的質(zhì)量、文學(xué)的味道會相差很大。文學(xué)翻譯跟譯者的文化素養(yǎng)、生活經(jīng)歷很有關(guān)系。文學(xué)翻譯也是需要激情、需要想象的,尤其是詩歌的翻譯,蹩腳的翻譯會把一首詩歌譯得味如嚼蠟,而好的翻譯則能錦上添花。當(dāng)然,文學(xué)翻譯的這種創(chuàng)造是有前提的,有條件的,那就是必須尊嚴(yán)原著,它是“戴著鐐銬跳舞”,難度可想而知。
If the same original work is translated by different translators, the translation will be different, sometimes very different. Maybe there will not be much difference in the content, but the quality of the text and the taste of literature will vary greatly. Literary translation is closely related to the translator's cultural literacy and life experience. Literary translation also needs passion and imagination, especially poetry translation. Poor translation will make a poem taste like chewing wax, while good translation can icing on the cake. Of course, there are preconditions and conditions for the creation of literary translation, that is, the original work must be dignified. It is "dancing in shackles", and the difficulty can be imagined.
相關(guān)資訊 Recommended
- 短劇翻譯|字幕翻譯|尚語翻譯公司推薦|尚語翻譯在短劇加英文字幕服務(wù)領(lǐng)域的優(yōu)勢10-17
- 浙江口譯陪同翻譯公司|旅游陪同翻譯價(jià)格?陪同一天的費(fèi)用是多少?10-16
- 如何選擇靠譜的同聲傳譯翻譯公司?同聲傳譯翻譯公司10-15
- 專業(yè)標(biāo)簽翻譯公司|標(biāo)簽翻譯費(fèi)用|產(chǎn)品包裝翻譯費(fèi)用10-10
- 北京翻譯公司|病例專業(yè)翻譯|體檢報(bào)告翻譯|? 選擇病歷翻譯服務(wù)時(shí)應(yīng)關(guān)注的四大要素10-09
- 北京專業(yè)翻譯公司|如何選擇正規(guī)的法語翻譯公司?10-08
- 英語文獻(xiàn)翻譯,俄語文獻(xiàn)翻譯,日語文獻(xiàn)翻譯,小語種文獻(xiàn)翻譯,專業(yè)文獻(xiàn)資料翻譯公司09-30
- 德語如何翻譯?如何選擇合適的德語翻譯公司?尚語翻譯德語翻譯的優(yōu)勢09-29
- 德語翻譯_德語翻譯服務(wù)_專業(yè)德語翻譯公司_北京尚語翻譯09-29
- 宣傳冊翻譯公司|產(chǎn)品宣傳冊翻譯|文化宣傳冊翻譯|活動(dòng)宣傳冊翻譯|服務(wù)宣傳冊翻譯09-27