免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機版

商務英語翻譯:商貿英文文書中常見翻譯錯誤

閱讀 :

英譯商務合同貌似簡單,實則不然。商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點就是準確與嚴謹。在一些由中文翻譯成的英語合同、廣告和其他材料中常見到一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。

在一些由中文翻譯成的英語合同、廣告和其他材料中常見到一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。

1、由港澳國際投資公司投資海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

注:“投資某項工程”應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in.

應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

2、上海SFECO擁有5個控股子公司。

原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

注:share-holding company指“控制或持有某公司股權股東公司”。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。

應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

3、中國民生銀行有限公司

原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加"Ltd".

應譯為:China Minsheng Banking Corporation.

4、項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。

原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

注:“項目中標”應為accept a bid or award the contract.顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。

應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

5、歡迎您參觀我們交易會。

原譯文:Welcome you to visit our fair!

注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含"我(我們)"之意。

應譯為:We welcome you to visit our trade fair!

更簡潔而地道譯法是:Welcome to our trade fair!

6、我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。

原譯文:Our company exports industrial products,  chemicals, medicines and etc……

注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無需加上and一詞。

應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc……

7、我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯業務代理。

原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody.

應譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

8、本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句。

應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

更多 商務英語寫作、英語應用文寫作、外貿英語函電,請點擊 英語短文

本文標題:商務英語翻譯:商貿英文文書中常見翻譯錯誤 - 商務英語寫作_外貿英語函電_英語應用文寫作
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/business/100413.html

相關文章

你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 免费又黄又爽视频 | 成人在线亚洲 | 午夜影院黄色片 | 中文字幕亚洲精品第一区 | 2021国产精品系列一区二区 | 中文字幕一区二区三区免费视频 | 网红毛片| 欧美成人爽毛片在线视频 | 成人午夜久久 | 国产午夜精品理论片久久影视 | 亚洲超大尺度激情啪啪人体 | 国产免费亚洲 | 国产精品一区在线观看 | 国产手机精品视频 | 我们2018在线完整免费观看 | 国产精品精品国产一区二区 | 日本精品三级 | 成人a毛片免费全部播放 | 欧美色老头oldvideo | s8国产成人精品视频 | 久热久草 | 国产午夜亚洲精品第一区 | 欧美日韩人成在线观看 | 三级全黄的视频 | 九九在线观看视频 | 免费成人 | 大伊香蕉精品视频在线观看 | 色悠久| 国产精品单位女同事在线 | 国产一国产a一级毛片 | 国产在线a不卡免费视频 | 亚洲 欧美 精品专区 极品 | 国产农村一二三区 | 亚洲图片一区二区三区 | 久久在线播放 | 一级视频在线播放 | 国产久草在线 | 欧美国产日韩在线 | 精品欧美成人高清在线观看2021 | 久久午夜精品视频 | 国产粗大猛烈18p |