翻譯與文體--商貿(mào)函電翻譯
商貿(mào)函電的文體特點(diǎn)及翻譯
(一) 商貿(mào)函電的文體特點(diǎn)
商貿(mào)函電指經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中的各類信函、電報(bào)、電傳等。其文體特征主要有:
1) 措詞簡潔明了。為使表達(dá)明晰,商貿(mào)函電在措詞上力求簡明扼要,不太講究修飾。
2) 用語正式莊重。正式莊重的語言常常顯得誠懇、自然、有禮貌,因此常用于商貿(mào)函電中。
3) 專業(yè)術(shù)語較多。如FOB(離岸價(jià))、CIF (到岸價(jià))、settlement(理賠)、L/C(信用證)、AC(承兌)等。
4) 具有相對(duì)固定的格式。商貿(mào)函電格式相對(duì)固定,大體上由以下六個(gè)部分組成:
a. 信頭(the heading)
b. 信內(nèi)地址(the inside address)
c. 稱呼(the salutation)
d. 信文(the body)
e. 結(jié)束語(the complimentary close)
f. 簽名(the signature)
(二) 商貿(mào)函電的翻譯
翻譯商貿(mào)函電,一要懂得一些經(jīng)貿(mào)知識(shí),學(xué)會(huì)用行話譯行話,用術(shù)語譯術(shù)語;二要認(rèn)真仔細(xì),因?yàn)樯藤Q(mào)函電中常有關(guān)于價(jià)格和貨物量與質(zhì)的數(shù)字的描述以及日期等,切不可大意而譯錯(cuò);三要使用平實(shí)自然但又與原文正式程度相當(dāng)?shù)恼Z言;四要遵從原文格式;五要遵從一些約定俗成的譯法,如信函中的Dear sirs, 一般不譯為"親愛的先生們",而譯成"(執(zhí)事)先生"或"徑啟者".商號(hào)名稱中的"&"符號(hào)一般不譯,如Messrs Martin & Co.就譯為"馬丁公司",不能譯為"馬丁先生們和公司".而please don't hesitate to…則不譯為"請(qǐng)不要猶豫去干……",習(xí)慣上譯為"盡可以……"或"務(wù)請(qǐng)……";through the courtesy of…常譯為"承蒙……好意".六要弄清一些常用縮寫詞的含義,同時(shí)還要知道在何處斷句,因?yàn)殡妶?bào)中通常不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),有的甚至取消了代替標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的諸如STOP,COMMA之類的標(biāo)點(diǎn)詞。再者,電報(bào)電傳在句式上常省去介詞、冠詞、助動(dòng)詞等;在時(shí)態(tài)上,則通常用動(dòng)詞的-ed形式表示已完成,用動(dòng)詞-ing形式表示將要進(jìn)行。如:ARRIVING NEWYORK FLIGHT CA174(將乘坐中國民航174航班抵達(dá)紐約。)。 GOODS DELIVERED(貨已發(fā)出。)。此外,還有為節(jié)省電報(bào)費(fèi),將兩個(gè)或更多的單詞拼成一個(gè)詞(電報(bào)中,不超過10個(gè)字母的均按一個(gè)詞收費(fèi)),如MEDIUMSIZE(=medium size), STG4/PC(=£4 per piece)。而在電傳中(按時(shí)收費(fèi),三分鐘起算),人們?cè)陔娢倪^長的情況下會(huì)使用一些雙方熟知的、國際上慣用的所謂電傳語,如CFM(=Please Confirm請(qǐng)確認(rèn)),RAP(=I will call you again),ASAP(=as soon as possible),ZSWK(=THIS WEEK)等。譯者必須具備這方面的知識(shí),譯起來才不會(huì)有如看天書之感(關(guān)于電報(bào)電傳中的縮略詞的規(guī)律及部分常見的縮略詞,參見《新實(shí)用英譯漢教程》pp.277-278)。
下面是一份電傳的主要部分及其參考譯文:
TKS F UR OFA
BUT RGRTS UR PRICES TOO HIGH F OUR MKT, AS GDS OF JAPANESE MAKE WITH SimILAR DES R ON SALE HR AT MCH LOWER PRICES. IF U RDU UR PRICE BY 5PCT, V WL ODA 1000 SETS.
PLS TAKE THIS MATTR INTO CONSIDERATION N RPL ASAP. RGDS.
謝謝你方報(bào)盤。
但很遺憾,對(duì)我方市場(chǎng)來說,你們的價(jià)格太高。日本產(chǎn)的樣式相似的產(chǎn)品正在這里銷售,且售價(jià)要低得多。若你方能降價(jià)5%,我方將訂購1000臺(tái)。
請(qǐng)對(duì)此給予考慮并盡快回復(fù)。
即頌。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/business/100786.html