2017考研英語作文:實用小詞精選(21)
考研英語作文要寫好,要拿高分,并不一定非要華麗的修飾,滿篇大詞難詞才能凸顯你的水平。相反,用好“小詞”卻能讓文章生動,簡單又不失美感,下文,就分享一些常用小詞,大家要背下來,要嘗試去用。
【work】
詞義:起作用[動詞]
說明:會說work一詞沒什么了不起,但是擅長用work一詞會讓你英語原味大增!我可不想討論它是不是可數名詞,在這里只討論它做動詞的情況。The medicine didn't work!是什么意思呢?原來是“那藥不起作用/不頂事”的意思。其實work本意是一個人的工作,就是你應該干的活。電視是播放節目的,能履行自己職責就是work了,不能播放了,或沒聲音了,就是沒把“work”干好;同樣,走時間與在指定時間叫醒你是鬧鐘的工作;打印是打印機的工作。。。總之,可以是一個想法,一個計劃,一個產品,一個用品,凡是起到該起的或預料中的作用就是it works,否則就是it doesn't work!
例1、我的鬧鐘壞了。
Chinglish:My alarm clock is bad. (人家以為你買的是偽劣產品,能用但是質量差)
Revision: My alarm clock doesn't work. (不走了,或不鬧時了,或兩者都不行了)
例2、我的計劃頂事了。
Chinglish: My plan served for the purpose.(快說對了,可惜沒說對,for是多余的。)
Revision: My plan worked! (多精練!)
例3、電視已經不太好了。(如聲音時斷時續)
Chinglish: The TV set is already not good now. (不知所云)
Revision: The TV set doesn't work properly(or: well) now. (多地道!)
I hope my explanation works!
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★
【Remove】
基本詞義:v. 去掉,移走,除去。
說明:該詞應用十分廣泛,對于英美人士來說該詞是日常生活中的一個常用詞,應用非常頻繁。主要由于教材的問題,中國學生對該詞的掌握普遍不夠好,更容易使用get ride of詞組或delete一詞,甚至使用詞典上查來的eliminate等詞,以至于往往不恰當或笨拙地替代此詞。在理解該詞的基本含義后,可以感受到該詞其實是一個“萬用詞”,使用場合極多,基本是書面與口語都“通吃”,略偏口語化。
例1、如果你通不過考試的話,你就會被從名單中剔除。
Version 1: If you cannot pass the test, you will be got rid of from the list.
Version 2: If you can’t pass the test, you will be eliminated from the list.
Version 3: If you can’t pass the test, you will be weeded from the list.
Revision: If you fail the test, you will be removed from the list.
點評:
首先前2個版本的不能算錯,但是最容易出自中國學生之手。第一句用了get rid of這個詞組,在課本上學習過,屬于重點詞組,說明該作者對課本掌握還算不錯。
第二個版本則用了一個比較“大”的詞eliminate,有“殺雞用牛刀”之嫌,如果是查字典而來,則說明其基礎很不牢固,在英語表達時對詞典具有嚴重依賴性。
第三個版本問題就大了,可以看到該作者表達嚴重依賴漢英詞典,語感也比較差。殊不知weed一詞帶有侮辱性質,雖然有“去掉”的意思,但是暗指對方為雜草一樣的“廢物”,著實令聽話方難以接受。
然而,英美人士卻會非常自然地去用remove一詞,這就是差距。修正版本簡單精煉,無可挑剔,希望“一語驚人”的讀者必須體會到這個不同點。
例2、他由于接受賄賂而被罷職。
Version 1: He was dismissed because he accepted bribery.
Version 2: He was fired for his bribery.
Revision: He was removed from office for taking bribes.
點評:
第一句中罷職用了dismiss一詞,并非不可,但是交代不明,因為普通職員被解雇也可以用這個詞。受賄一般不用accept bribery說法,而應說take a bribe,可以從中看出作者平時課外閱讀量特別是新聞類的閱讀量嚴重不足。有趣的是這個說法一般只見于中國學生寫的文章里。
而第二個版本的作者顯然是“簡潔主義者”,在追求簡潔方面值得肯定,但是仍存在一些硬傷,主要問題是在于:
1、 Fire也是解雇的意思,與dismiss是同義詞,但是很不正式。
2、 For his bribery說法意義不清,因為bribery的含義是The act or practice of offering, giving, or taking a bribe,也就是可能是受賄,也可能是行賄,含義是不一樣的。
至于修正版則意義明確,不會產生誤解,符合英美人士表達習慣。
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/kaoyan/60794.html