譯作欣賞:一個人的荷花
一個人的荷花
One Person's Lotus Flower
作者:汪彥弘 《解放日報》2005年8月26日
Written by Wang Yanhong, Issued in Liberation Daily on August 26, 2005
譯者 王士杰

荷花,夏日的一種風景。它少了點浮躁,多了點寧靜。近日去無錫, 聽說左近有一處“錦園”的荷花,分外誘人。一日清晨,我獨自一人悄悄地溜出住處,朝著那片心儀的荷花地走去。園內,一條小道直通荷花深處,我駐足、徘徊、徜徉其間,耳目共賞,心境出奇的平和,一掃夏日的煩躁,人仿佛置身于水墨丹青之中,物我兩忘。小道的左邊,一地荷花,右邊也是一地荷花。只是一邊白色,一邊紅色,盈盈一地方數畝。然而,晨曦中的錦園,空寂無人,唯有荷葉簇擁,颯颯有聲;小荷尖尖 ,嬌羞萬狀。
Lotus is a kind of scenery in summer. It cuts down a little of uncertaintyflippancy and adds a bit of tranquility. Recently to Wuxi, hearing that nearby the city's left there is a garden, Jin Yuan,where the lotuses are particularly attractive. In an early morning, I, being alone, sneaked out of my dwelling quietly and walked toward the lotus place,which has been admired in my heart for a long time. In the garden, there is a path straight in the depth of the lotuses; I stopped there, paced up and down, and roamed around. Admiring the beauty of the garden both by the ears and eyes, my state of mind was extraordinarily peaceful and the impatient nature caused by summer was clear away completely. As if staying in the painting by ink and wash and the line between the self and the world was blurred. The left side of the little path is a puddle of lotus and the right side is another one. Only, the color in left is white and right is red. They are limpid[1] all over the ground just of several acres. However,under the morning sunlight,Jin Yuan is quiet and deserted, actually has no other person. Only the lotus leaves cluster round and send out the rustling sounds,and the sharply pointed little buds[2] are charmingly shy to the extreme.
一池白荷,如水中嬉戲的天鵝,翹首顧盼;一池紅荷,似無數少女,在水上舞臺頻頻起舞。碩大的荷葉,像一把把雨傘。嬌羞的花朵,風情萬種:有的苞蕾緊裹,有的含苞欲放,有的花蕊初綻,有的花瓣怒放,也有花盡瓣謝唯留大大的蓮蓬。荷花的顏色,深淺有致,其中有數十根細細的淺黃色的花蕊,蜜蜂正圍著它,依次吻遍,然后飛向另一朵。大片的蜻蜓,在碧連天的荷花上空飛舞。水上的蜻蜓,全身黑色,肚中間有一條金色的腰帶,一對翅膀是水晶色的,它像一隊護花使者,始終徘徊在荷花四周。小道盡頭,一條廊檐橫臥,漫步其間,一側是無垠的太湖,浩浩湯湯;一側便是滿地荷花,盡收眼底。
The white lotus flowers in the pond are like the swans frolicking on the water,raising heads to look around and the red in another pond are more or less like many little girls dancing again and again on the water sports arena[3],and the very large leaves of lotuses are just like some handfuls of umbrella. However, the charming and shaming buds appear a great many of amorous feelings: some are wrapping tightly,some are just ready to burst, some are in the beginning of its pistil split, some are in bloom unfolding all their petals, and yet also there are some flowers,which had exhausted and their petals are declined only left the enormous seedpods. The colors of lotus flowers are from deep to light in a picturesque disorder,and a few decades of them with thin and light yellow pistils are surrounded by the bees, each of whom are kissing up one pistil until all over the group of flowers and then flying to another group in turn. Large amount of dragonflies are dancing under the blue sky and upon the flowers. The dragonflies all with the whole body of black color,flying above the water, only reveal the golden waistbands in middle of their bellies. The pairs of their wings are of the crystal color. They are like a group of flower protecting emissary, always wander all around. At the end of the path, laying a horizontal corridor, when I ramble along it, can see one side of it is the boundless and exceedingly great[4] Tai Lake, and the other side is the lotus flowers all over the place. All those have been held in my mind by a panoramic view[5].
一個人的荷花,是一種意識,一種感覺,一種陶醉。我真想折一枝長長荷葉,如擎著一把陽傘,這才是一種擁有;我真想摘一朵尖尖荷花,如捧著一分心意,這才是一種滿足。周敦頤的《愛蓮說》高古韻遠,王維的“蓮動下漁舟”詩意盎然,李苦禪的“墨荷”筆墨酣暢,以及朱自清的《荷塘月色》意象紛呈。只是,我不是畫家,無法描摹它的神韻天籟;我不是詩人,寫不出它嫵媚與妖嬈;我只是想把“濯錦翻紅蕊”攝入鏡頭,作為永遠的珍藏;又不忍心真的去摘荷花,帶回去,作為霸占的炫耀。我在心里,一遍遍地描摹與刻畫。其實,它早已定格在我的印象之中,成為了一個詩意的文化符號,無法抹去。當然,也只有身臨其境,才能感受那般氣氛與魅力。
One person's lotus flower is a sense, a feeling and a state of being intoxicated with self-satisfaction. I really wanted to break off a very long lotus leaf, holding up as an umbrella, and then could look like a kind of possession; I really wanted to pick up a sharply pointed lotus flower, holding in hands as a piece of intention, and then it could be only a kind of satisfaction. Zhou Dunyi's Love of the Lotus is fine, ancient and with a long aftertaste; Wang Wei's Lotus leaves moved, a fishing boat coming down is abundant of poetic flavor; Li Kuran's The Black Ink of the Lotus is merry and lively in planting; and Zhu Ziqing's The Moonlight over the Lotus Pond is varied images appeared one after the others. However, I am not a painter, so I have no method to draw or copy the lotus' verve and its nature sounds; I am not a poet, so I can't write out the lotus' charming and fascinating. I merely want to shoot down the state of "brocade being laundered and red flowers tossed and fluttered" into my camera as an eternal treasure; I really have not the hard-heart enough to pick up the lotus flower bringing home as a parade of occupation. But in my heart, I drew, painted and depicted it again and again. Actually, it already has been frozen its frame in my impression and become a poetic culture symbol, unable to erase off forever. Of course, only being personally on the scene, then can taste the kinds of its aura and fascination.
荷葉,碧綠一片如染,錯落參差。荷花,白的無瑕,紅的嬌嫩,婷婷玉立一般。耳畔,風聲颯颯;眼前,荷葉搖曳輕擺;花蕊,暗香浮動———這就是我印象中寫意與寫實俱美的夏日荷花。
Lotus leaves scatter irregularly, with every piece dyed a shade of dark green.[6] and scattered irregularly. Lotus flower, the white is without any defect and the red is tender and lovely same as the slim and graceful girls. In the ears, the wind soughing and whooshing; in the eyes, the lotus leaves joggle and swing softly, the flower pistil has an unclear fragrant and float drift——Those are the summertime's lotus flowers in my favorable impression with both the graceful styles of sketchy brushwork and realistic writing.
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/100787.html