My Library
It is no doubt a pleasant thing to have a library left you. The present writer will disclaim(放棄)no such legacy(遺贈), but hereby undertakes(承擔,許諾)to accept it, however dusty. But good as it is to inherit(繼承)a library, it is better to collect one. Each volume(卷,冊)then, however lightly a stranger's eye may roam(漫游)from shelf to shelf, has its own individuality(個性), a history of its own. You remember where you got it, and how much you gave for it; and your word may safely be taken for the first of these facts, but not for the second.
The man who has a library of his own collection is able to contemplate(凝視,沉思)himself objectively(客觀地), and is justified in believing in his own existence. No other man but he would have made precisely such a combination(結合)as his. Had he been in any single respect different from what he is, his library, as it exists, never would have existed. Therefore, surely he may exclaim(大聲宣布), as in the gloaming(黃昏)he contemplates the backs of his loved ones, "They are mine, and I am theirs."
如果別人留給你一間書室,這無疑是一件令人高興的事。本文作者絕不拒絕這樣的遺產(chǎn),而是立馬答應接受,不管它布滿多少塵土。繼承一間書室雖然很好,但比不上自己收集圖書匯成書室。不管陌生人的眼光多么漫不經(jīng)心地從一個書架游移到另一個書架上,但是這里的每一卷書都有自己的獨到之處和屬于自己的一段歷史。你記得是從哪里找到這本書的,為它付了多少代價;你說的關于這些書的事,人們必定會相信它們的來源地,而不相信它們的費用。
一個擁有自己藏書室的人可以客觀地審視自己,完全有理由相信自己的存在。沒有別人而只有他自己才可以得出這樣的結論:是自己造就了自己。只要他在任何一方面與眼下的自己有所不同,現(xiàn)有的藏書室就不會存在。因此,在黃昏下,當他凝視著這些心愛之物時就可以宣布:“它們是我的,而我也屬于它們。
美文 賞析本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/40343.html