吸煙有害健康(四)
SECONDHAND SMOKE
The studies didn't just point to the ill effects of smoking on those who smoke――non-smokers, too, are apparently affected by the smoke from their friends, family members and strangers who light up in their presence.
A steady stream of reports documented the statistical risks of contracting cancer or suffering from heart disease, even if you've never put a cigarette to your lips.
The American Heart Association last fall released a seven-year study showing that never-smoking spouses of smokers have more than a 20 percent greater chance of death from coronary heart disease than those who have never smoked who live with non-smokers. That study gave more impetus to the drive to make workplaces and other public areas smoke-free.
The effects of smoking are hard on the children of smokers as well, the studies say. Dr. Claude Hanet of the St. Luc University Hospital in Brussels, Belgium, said earlier this year that a baby born to a smoking mother "should be considered an ex-smoker",
Hanet's study cautioned that cigarette smoke was more detrimental with decreasing age.
And a University of Birmingham, England, study, published in the British Journal of Cancer showed a possible link between fathers who smoked and an increased incidence of cancels in their children, while studies in the U.S. showed a possible link between smoking and DNA damage.
被動(dòng)吸煙
持續(xù)不斷的報(bào)告通過統(tǒng)計(jì)數(shù)字證明,即使你從來就沒有吸過煙,也有患癌癥或心臟病的危險(xiǎn)。
去年秋季,美國心臟協(xié)會(huì)發(fā)表丁一份歷時(shí)7年的研究報(bào)告,該報(bào)告指出,煙民的配偶雖然從不吸煙,但是和那些與非吸煙者生活的配偶相比,他們死于冠心病的危險(xiǎn)要高出20%。這項(xiàng)調(diào)查進(jìn)一步推動(dòng)了在工作場(chǎng)所和公共場(chǎng)所禁煙活動(dòng)的開展。
調(diào)查還表明,煙民的孩子也深受吸煙之害。今年年初,比利時(shí)布魯塞爾圣?盧卡大學(xué)醫(yī)院的克勞德?哈內(nèi)特博士說,吸煙的母親生下的孩于"應(yīng)被看作是有吸煙史的人"。
哈內(nèi)特的研究提請(qǐng)人們注意:年齡越小,吸煙的危害越大。
《英國癌癥雜志》發(fā)表的一份英格蘭伯明翰大學(xué)的報(bào)告顯示,吸煙的父親與其孩子患癌癥比率的增加可能有聯(lián)系;同時(shí)美國的研究則顯示吸煙和脫氧核糖核酸受損可能有關(guān)系。
散文本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/43004.html