瓦爾登湖:經濟篇34
I read in the Gulistan, or Flower Garden, of Sheik Sadi of Shiraz, that "they asked a wise man, saying: Of the many celebrated trees which the Most High God has created lofty and umbrageous, they call none azad, or free, excepting the cypress, which bears no fruit; what mystery is there in this? He replied, Each has its appropriate produce, and appointed season, during the continuance of which it is fresh and blooming, and during their absence dry and withered; to neither of which states is the cypress exposed, being always flourishing; and of this nature are the azads, or religious independents. ―― Fix not thy heart on that which is transitory; for the Dijlah, or Tigris, will continue to flow through Bagdad after the race of caliphs is extinct: if thy hand has plenty, be liberal as the date tree; but if it affords nothing to give away, be an azad, or free man, like the cypress."
COMPLEMENTAL VERSES The Pretensions of Poverty Thou dost presume too much, poor needy wretch,To claim a station in the firmament Because thy humble cottage, or thy tub,Nurses some lazy or pedantic virtue In the cheap sunshine or by shady springs,With roots and pot-herbs; where thy right hand,Tearing those humane passions from the mind,Upon whose stocks fair blooming virtues flourish,Degradeth nature, and benumbeth sense,And, Gorgon-like, turns active men to stone. We not require the dull society Of your necessitated temperance,Or that unnatural stupidity That knows nor joy nor sorrow; nor your forc'd Falsely exalted passive fortitude Above the active. This low abject brood,That fix their seats in mediocrity,Become your servile minds; but we advance Such virtues only as admit excess,Brave, bounteous acts, regal magnificence,All-seeing prudence, magnanimity That knows no bound, and that heroic virtue For which antiquity hath left no name,But patterns only, such as Hercules,Achilles, Theseus. Back to thy loath'd cell;And when thou seest the new enlightened sphere,Study to know but what those worthies were. T. CAREW
我在設拉子的希克。薩迪的《花園》中,讀到“他們詢問一個智者說,在至尊之神種植的美樹的高大華蓋中,沒有一枝被稱為Azad,自由,只除了柏樹,柏樹卻不結果,這里面有什么神秘?他回答道,各自都有它適當的生產,一定的季節,適時則茂郁而開花,不當時令它們便干枯而萎謝;柏樹不屬于這些,它永遠蒼翠,具有這種本性的得稱為Azad,宗教的獨立者。――你的心不要固定在變幻的上面,因為Dijlah,底格利斯河,在哈里發絕種以后,還是奔流經過巴格達的;如果你手上很富有,要像棗樹一樣慷慨自由;可是,如果你沒有可給的呢,做一個Azad,自由的人,像柏樹一樣吧。”
補充詩篇斥窮困T.卡侖窮鬼,你太裝腔作勢,在蒼穹底下占著位置,你的茆草棚或你的木桶,養成了一些懶惰或迂腐的德性,在免費的陽光下,蔭涼的泉水濱,吃吃菠菜和菜根;在那里你的右手,從心靈上撕去了人類的熱情,燦爛的美德都是從這些熱情上怒放的,你降低了大自然,封鎖了感官,像蛇發的女妖,變活人為巖石。
我們并不需要沉悶的社會,這種屬于你的必需節制的社會,不需要這種不自然的愚蠢,不知喜怒也不知哀樂;也不知道被迫的裝腔作勢的被動的超乎積極的勇敢。這卑賤的一伙,把他們的位置固定在平庸中,成了你的奴性的心靈;可是我們只推崇這樣的美德,容許狂狷,勇武和大度的行為,莊嚴宏麗的,無所不見的謹慎,無邊無際的宏大氣量,還有那種英雄美德,自古以來還沒有一個名稱,只有些典型,就好像赫拉克勒斯,阿基里斯,齊修斯。滾進你的臟窩:等你看到了新的解放了的宇宙,你該求知這些最優美的是什么。
英語 文學 散文本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48265.html