舊約 -- 約伯記(Job) -- 第39章
39:1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎。母鹿下犢之期,你能察定嗎。
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
39:2 它們懷胎的月數,你能數算嗎。它們幾時生產,你能曉得嗎。
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
39:3 它們屈身,將子生下,就除掉疼痛。
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
39:4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
39:5 誰放野驢出去自由。誰解開快驢的繩索。
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
39:6 我使曠野作它的住處,使咸地當它的居所。
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
39:7 它嗤笑城內的喧囔,不聽趕牲口的喝聲。
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
39:8 遍山是它的草場。它尋梢各樣青綠之物。
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
39:9 野牛豈肯服事你。豈肯住在你的槽旁。
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
39:10 你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間。它豈肯隨你耙山谷之地。
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
39:11 豈可因它的力大就倚靠它。豈可把你的工交給它做嗎。
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
39:12 豈可信靠它把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的谷嗎。
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
39:13 鴕鳥的翅膀歡然扇展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎。
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
39:14 因它把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖。
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
39:15 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
39:16 它忍心待雛,似乎不是自己的。雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
39:17 因為神使它沒有智慧,也未將悟性賜給它。
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
39:18 它幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
39:19 馬的大力是你所賜的嗎。它頸項上??挲的鬃是你給它披上的嗎。
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
39:20 是你叫它跳躍像蝗蟲嗎。它噴氣之威使人驚惶。
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
39:21 它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩帶兵器的人。
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
39:22 它嗤笑可怕的事并不驚惶,也不因刀劍退回。
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
39:23 箭袋和發亮的槍,并短槍在它身上錚錚有聲。
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
39:24 它發猛烈的怒氣將地吞下。一聽角聲就不耐站立。
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
39:25 角每發聲,它說呵哈。它從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁吶喊。
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
39:26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎。
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
39:27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎。
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
39:28 它住在山巖,以山峰和堅固之所為家,She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
39:29 從那里窺看食物,眼睛遠遠觀望。
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
39:30 它的雛也咂血。被殺的人在那里。它也在那里。
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48544.html