舊約 -- 約伯記(Job) -- 第38章
38:1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說,Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
38:2 誰用無知的言語,使我的旨意暗昧不明。
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
38:3 你要如勇士束腰。我問你,你可以指示我。
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
38:4 我立大地根基的時候,你在那里呢。你若有聰明,只管說吧。
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
38:5 你若曉得就說,是誰定地的尺度。是誰把準繩拉在其上。
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
38:6 地的根基安置在何處。地的角石是誰安放的。
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
38:7 那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
38:8 海水沖出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢。
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
38:9 是我用云彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
38:10 為它定界限,又安門和閂,And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
38:11 說,你只可到這里,不可越過。你狂傲的浪要到此止住。
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
38:12 你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
38:13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎。
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
38:14 因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
38:15 亮光不照惡人,強橫的膀臂也必折斷。
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
38:16 你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎。
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
38:17 死亡的門曾向你顯露嗎。死蔭的門你曾見過嗎。
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
38:18 地的廣大你能明透嗎。你若全知道,只管說吧。
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
38:19 光明的居所從何而至。黑暗的本位在于何處。
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
38:20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎。
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
38:21 你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
38:22 你曾進入雪庫。或見過雹倉嗎。
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
38:23 這雪雹乃是我為降災,并打仗和爭戰的日子所預備的。
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
38:24 光亮從何路分開。東風從何路分散遍地。
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
38:25 誰為雨水分道。誰為雷電開路。
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
38:26 使雨降在無人之地,無人居住的曠野。
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
38:27 使荒廢凄涼之地得以豐足,青草得以發生。
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
38:28 雨有父嗎。露水珠是誰生的呢。
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
38:29 冰出于誰的胎。天上的霜是誰生的呢。
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
38:30 諸水堅硬(或作隱藏)如石頭,深淵之面凝結成冰。
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
38:31 你能系住昴星的結嗎。能解開叁星的帶嗎。
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
38:32 你能按時領出十二宮嗎。能引導北斗和隨它的眾星(星原文作子)嗎。
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
38:33 你知道天的定例嗎。能使地歸在天的權下嗎。
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
38:34 你能向云彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎。
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
38:35 你能發出閃電,叫它行去,使它對你說,我們在這里。
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
38:36 誰將智慧放在懷中。誰將聰明賜于心內。
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
38:37 誰能用智慧數算云彩呢。塵土聚集成團,土塊緊緊結連。
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38:38 那時,誰能傾倒天上的瓶呢。
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
38:39 母獅子在洞中蹲伏,少壯獅子在隱密處埋伏。
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
38:40 你能為它們抓取食物,使它們飽足嗎。
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
38:41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神。那時,誰為它預備食物呢。
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48543.html