舊約 -- 約伯記(Job) -- 第41章
41:1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎。能用繩子壓下它的舌頭嗎。
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
41:2 你能用繩索穿它的鼻子嗎。能用鉤穿它的腮骨嗎。
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
41:3 它豈向你連連懇求,說柔和的話嗎。
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
41:4 豈肯與你立約,使你拿它永遠作奴仆嗎。
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
41:5 你豈可拿它當雀鳥玩耍嗎。豈可為你的幼女將它拴住嗎。
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
41:6 搭夥的漁夫豈可拿它當貨物嗎。能把它分給商人嗎。
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
41:7 你能用倒鉤槍扎滿它的皮,能用魚叉叉滿它的頭嗎。
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
41:8 你按手在它身上,想與它爭戰,就不再這樣行吧。
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
41:9 人指望捉拿它是徒然的。一見它,豈不喪膽嗎。
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
41:10 沒有那嗎兇猛的人敢惹它。這樣,誰能在我面前刪立得住呢。
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
41:11 誰先給我什么,使我償還呢。天下萬物都是我的。
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
41:12 論到鱷魚的肢體和其大力,并美好的骨骼,我不能緘默不言。
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
41:13 誰能剝它的外衣。誰能進它上下牙骨之間呢。
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
41:14 誰能開它的腮頰。它牙齒四圍是可畏的。
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
41:15 它以堅固的鱗甲為可夸,緊緊合閉,封得嚴密。
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
41:16 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間,One is so near to another, that no air can come between them.
41:17 都是互相聯絡,膠結,不能分離。
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
41:18 它打噴嚏就發出光來。它眼睛好像早晨的光線(原文作眼皮)。
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
41:19 從它口中發出燒著的火把,與飛迸的火星。
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
41:20 從它鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
41:21 它的氣點著煤炭,有火焰從它口中發出。
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
41:22 它頸項中存著勁力。在它面前的都恐嚇蹦跳。
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
41:23 它的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
41:24 它的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
41:25 它一起來,勇士都驚恐,心里慌亂,便都昏迷。
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
41:26 人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎它,都是無用。
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
41:27 它以鐵為乾草,以銅為爛木。
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
41:28 箭不能恐嚇它使它逃避。彈石在它看為碎秸。
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
41:29 棍棒算為禾秸。它嗤笑短槍颼的響聲。
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
41:30 它肚腹下如尖瓦片,它如釘耙經過淤泥。
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
41:31 它使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
41:32 它行的路隨后發光,令人想深淵如同白發。
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
41:33 在地上沒有像它造的那樣,無所懼怕。
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
41:34 凡高大的,它無不藐視。它在驕傲的水族上作王。
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48546.html