舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第2章
2:1 亞達(dá)薛西王二十年尼散月,在王面前擺酒,我拿起酒來(lái)奉給王。我素來(lái)在王面前沒(méi)有愁容。
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
2:2 王對(duì)我說(shuō),你既沒(méi)有病,為什么面帶愁容呢。這不是別的,必是你心中愁煩。于是我甚懼怕。
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
2:3 我對(duì)王說(shuō),愿王萬(wàn)歲。我列祖墳?zāi)顾诘哪浅腔臎觯情T被火焚燒,我豈能面無(wú)愁容嗎。
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
2:4 王問(wèn)我說(shuō),你要求什么。于是我默禱天上的神。
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
2:5 我對(duì)王說(shuō),仆人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳?zāi)顾诘哪浅侨ィ液弥匦陆ㄔ臁?/p>
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
2:6 那時(shí)王后坐在王的旁邊。王問(wèn)我說(shuō),你去要多少日子。幾時(shí)回來(lái)。我就定了日期。于是王喜歡差遣我去。
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
2:7 我又對(duì)王說(shuō),王若喜歡,求王賜我詔書(shū),通知大河西的省長(zhǎng)準(zhǔn)我經(jīng)過(guò),直到猶大。
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
2:8 又賜詔書(shū),通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,做屬殿營(yíng)樓之門的橫梁和城墻,與我自己房屋使用的。王就允準(zhǔn)我,因我神施恩的手幫助我。
And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
2:9 王派了軍長(zhǎng)和馬兵護(hù)送我。我到了河西的省長(zhǎng)那里,將王的詔書(shū)交給他們。
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
2:10 和倫人叁巴拉,并為奴的亞捫人多比雅,聽(tīng)見(jiàn)有人來(lái)為以色列人求好處,就甚惱怒。
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
2:11 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
So I came to Jerusalem, and was there three days.
2:12 我夜間起來(lái),有幾個(gè)人也一同起來(lái),但神使我心里要為耶路撒冷做什么事,我并沒(méi)有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒(méi)有別的牲口在我那里。
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
2:13 當(dāng)夜我出了谷門,往野狗井去(野狗或作龍),到了糞廠門,察看耶路撒冷的城墻,見(jiàn)城墻拆毀,城門被火焚燒。
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
2:14 我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒(méi)有地方過(guò)去。
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
2:15 于是夜間沿溪而上,察看城墻,又轉(zhuǎn)身進(jìn)入谷門,就回來(lái)了。
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
2:16 我往哪里去,我做什么事,官長(zhǎng)都不知道。我還沒(méi)有告訴猶大平民,祭司,貴胄,官長(zhǎng),和其馀做工的人。
And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
2:17 以后,我對(duì)他們說(shuō),我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見(jiàn)了。來(lái)吧,我們重建耶路撒冷的城墻,免得再受凌辱。
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
2:18 我告訴他們我神施恩的手怎樣幫助我,并王對(duì)我所說(shuō)的話。他們就說(shuō),我們起來(lái)建造吧。于是他們奮勇做這善工。
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
2:19 但和倫人叁巴拉,并為奴的亞捫人多比雅,和阿拉伯人基善,聽(tīng)見(jiàn)就嗤笑我們,藐視我們,說(shuō),你們做什么呢。要背叛王嗎。
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
2:20 我回答他們說(shuō),天上的神必使我們亨通。我們作他仆人的,要起來(lái)建造。你們卻在耶路撒冷無(wú)分,無(wú)權(quán),無(wú)紀(jì)念。
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48584.html