舊約 -- 撒母耳記下(2 Samuel) -- 第7章
7:1 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
7:2 那時,王對先知拿單說,看哪,我住在香柏木的宮中,神的約柜反在幔子里。
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
7:3 拿單對王說,你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
7:4 當夜,耶和華的話臨到拿單說,And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
7:5 你去告訴我仆人大衛,說耶和華如此說,你豈可建造殿宇給我居住呢。
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
7:6 自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
7:7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說,你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢。
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
7:8 現在,你要告訴我仆人大衛,說萬軍之耶和華如此說,我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
7:9 你無論往哪里去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
7:10 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。兇惡之子也不像從前擾害他們,Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
7:11 并不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,并且我耶和華應許你,必為你建立家室。
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
7:12 你壽數滿足,與你列祖同睡的時候,我必使你的后裔接續你的位。我也必堅定他的國。
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
7:13 他必為我的名建造殿宇。我必堅定他的國位,直到永遠。
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
7:14 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
7:15 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
7:16 你的家和你的國必在我(原文作你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
7:17 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
7:18 于是大衛王進去,坐在耶和華面前,說,主耶和華阿,我是誰。我的家算什么。你竟使我到這地步呢。
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
7:19 主耶和華阿,這在你眼中還看為小,又應許你仆人的家至于久遠。主耶和華阿,這豈是人所常遇的事嗎。
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
7:20 主耶和華阿,我還有何言可以對你說呢。因為你知道你的仆人。
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
7:21 你行這大事使仆人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
7:22 主耶和華阿,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的。除你以外再無神。
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
7:23 世上有何民能比你的民以色列呢。你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
7:24 你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠。你耶和華也作了他們的神。
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
7:25 耶和華神阿,你所應許仆人和仆人家的話,求你堅定,直到永遠。照你所說的而行。
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
7:26 愿人永遠尊你的名為大,說,萬軍之耶和華是治理以色列的神。這樣,你仆人大衛的家必在你面前堅立。
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
7:27 萬軍之耶和華以色列的神阿,因你啟示你的仆人說,我必為你建立家室,所以仆人大膽向你如此祈禱。
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
7:28 主耶和華阿,惟有你是神。你的話是真實的。你也應許將這福氣賜給仆人。
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
7:29 現在求你賜福與仆人的家,可以永存在你面前。主耶和華阿,這是你所應許的。愿你永遠賜福與仆人的家。
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48746.html