舊約 -- 民數(shù)記(Numbers) -- 第30章
30:1 摩西曉諭以色列各支派的首領(lǐng)說,耶和華所吩咐的乃是這樣,And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
30:2 人若向耶和華許愿或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
30:3 女子年幼,還在父家的時(shí)候,若向耶和華許愿,要約束自己,If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
30:4 她父親也聽見她所許的愿并約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的愿并約束自己的話就都要為定。
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
30:5 但她父親聽見的日子若不應(yīng)承她所許的愿和約束自己的話,就都不得為定。耶和華也必赦免她,因?yàn)樗赣H不應(yīng)承。
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
30:6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了約束自己的冒失話,And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
30:7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的愿并約束自己的話就都要為定。
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
30:8 但她丈夫聽見的日子,若不應(yīng)承,就算廢了她所許的愿和她出口約束自己的冒失話。耶和華也必赦免她。
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
30:9 寡婦或是被休的婦人所許的愿,就是她約束自己的話,都要為定。
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
30:10 她若在丈夫家里許了愿或起了誓,約束自己,And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
30:11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應(yīng)承,她所許的愿并約束自己的話就都要為定。
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
30:12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人口中所許的愿或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經(jīng)把這兩樣廢了。耶和華也必赦免她。
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
30:13 凡她所許的愿和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅(jiān)定,也可以廢去。
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅(jiān)定她所許的愿和約束自己的話。因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅(jiān)定。
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
30:15 但她丈夫聽見以后,若使這兩樣全廢了,就要擔(dān)當(dāng)婦人的罪孽。
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
30:16 這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼,還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48819.html