舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第1章
1:1 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
The song of songs, which is Solomon's.
1:2 愿他用口與我親嘴。因你的愛情比酒更美。
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
1:3 你的膏油馨香。你的名如同倒出來的香膏,所以眾童女都愛你。
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
1:4 愿你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱贊你的愛情,勝似稱贊美酒。他們愛你是理所當然的。
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
1:5 耶路撒冷的眾女子阿,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
1:6 不要因日頭把我曬黑了,就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園,我自己的葡萄園卻沒有看守。
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
1:7 我心所愛的阿,求你告訴我,你在何處牧羊,晌午在何處使羊歇臥。我何必在你同伴的羊群旁邊,好像蒙著臉的人呢。
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
1:8 你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊群的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
1:9 我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
1:10 你的兩腮因發辮而秀美,你的頸項因珠串而華麗。
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
1:11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
We will make thee borders of gold with studs of silver.
1:12 王正坐席的時候,我的哪噠香膏發出香味。
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
1:13 我以我的良人為一袋沒藥,常在我懷中。
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
1:14 我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
1:15 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗,你的眼好像鴿子眼。
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
1:16 我的良人哪,你甚美麗可愛,我們以青草為床榻,Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
1:17 以香柏樹為房屋的楝梁,以松樹為椽子。
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53952.html